Время науки - The Times of Science
Яковлева О. В. Yakovleva O. V. 2026 45 болгарский приобретает значение «стол». Т.е., основные трудности связаны с интерференцией из-за кажущегося сходства языков. 2. Китайские студенты Кардинальные различия порождают следующие проблемы при освоении русского языка: Разница звуков. Звуки [р], [л], [н] отсутствуют в китайском языке, что приводит к заменам: [йыба] (рыба); [йука] (рука); [коов’] (кровь) и т.п. В зависимости от диалектов может происходить путаница этих звуков между собой. Неразличение твёрдых/мягких согласных: произнесение [т’эн], вместо [т’эн’] (тень) и др. Грамматика. Падежи. В китайском нет склонения, поэтому студенты: пропускают окончания « Я иду магазин »; используют неверные предлоги « Я говорю с друге » (вм. « о друге »). Род существительных. Данная категория отсутствует в китайском языке, что вызывает ошибки: «большая дом», «красивый дерево». Чаще студенты используют мужской род. Виды глаголов. Различия между совершенным видом (СВ) и несовершенным (НСВ) не имеет аналога в китайском: « Я уже читал книгу » (вместо – « прочитал »). Синтаксис. Китайский язык имеет жёсткий порядок слов, русский – более гибкий. Часто студенты используют привычные конструкции при определении порядка слов в предложении: « Я книгу читаю ». Орфография. Иероглиф не то же, что буква алфавита, поэтому возникают ошибки в написании («сабака») и трудности с ударением («мóлоко»). Лексика. Кит. 商店 ( shāngdiàn , «магазин») vs. рус. «магазин» (разный объём значения); кит. 地址 ( dìzhǐ , «адрес») vs. рус. «адрес» (иная сочетаемость). То есть, китайские студенты в основном испытывают трудности из-за отсутствия аналогов в родном языке. 3. Таджикские студенты. Таджикский язык близок к русскому, но имеются существенные расхождения. Фонетика. В таджикском языке отсутствует противопоставление твёрдых/мягких согласных, поэтому нередко студенты произносят [т’эн], вместо [т’эн’] (тень); [д’эн], вместо [д’эн’] (день) и т.д. Звук [ы] отсутствует в таджикском языке, студенты заменяют его на [и]: произносят [мило], вместо [мыло]; [с ’ир], вместо [сыр]. Фиксированное ударение в таджикском языке (на последний слог) провоцирует его перенос в русский: «картошкá» и т.п. Грамматика. Отсутствие категории рода. В таджикском языке род выражается словами, а не окончаниями: мард («мужчина») vs. зан («женщина»); саг («собака») – общий для самца и самки. Это приводит к
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=