Туризи и индустрия Туризм и индустрия гостеприимства: исторический опыт и современные тренды

179 Республика Беларусь является многоконфессиональным государством, где официально зарегистрировано 25 конфессий и религиозных направлений. Согласно сведениям Аппарата уполномоченного по делам религий и национальностей при Совете министров Республики Бе- ларусь, традиционно в стране численно преобладают общины Православной церкви (1737), протестантских церквей евангелического толка (526) и Католической церкви (500) [1]. Республика Беларусь может смело похвастаться большим культурным наследием, кото- рое напрямую связано с религиозной жизнью. К нему относится большое количество культо- вых объектов различных конфессий (православие, католицизм, иудаизм, ислам), и все они мо- гут быть включены в разные туристические маршруты. Религиозный туризм является важной составляющей туристической индустрии каждого ре- гиона. Витебщина, расположенная в северо-западной части Беларуси, богата историческими и культурными достопримечательностями, связанными с различными религиозными традициями. На ее территории проводятся религиозные праздники и духовные фестивали. Они предо- ставляют уникальную возможность погрузиться в религиозную культуру и укрепить свою веру. Самыми популярными являются: Международный фестиваль органной музыки «Званы Сафіі»; Православный молодежный фестиваль «Одигитрия» в Витебске; Католический фест в честь чудотворной иконы Божией Матери Будславской (Будславский фест)». Храмовая архитектура Витебщины является уникальным и необычным сочетанием различных религий и архитектурных стилей. Многие культовые сооружения в регионе имеют особую ценность и представлены в предварительном списке всемирного наследия ЮНЕСКО: Спасо-Преображенская церковь и Софийский собор в Полоцке; костел cвятого Иоанна Крестителя в деревне Камаи Поставского района, Спасо-Евфросиниевский мона- стырь и др. Таким образом, обладая высоким потенциалом в сфере религиозного туризма, представ- ляется актуальным лингвистическое сопровождение данного направления на Витебщине. Это сопровождение заключается в лингвокультурологическом подходе, который позволяет рас- смотреть данное явление в контексте языка и культуры. Лингвокультурологический анализ позволяет выявить особенности языкового выражения религиозных идей и ценностей, а также определить степень их влияния на формирование религиозного опыта туристов. В рамках преподавания переводоведческих дисциплин на кафедре германской филоло- гии ВГУ имени П. М. Машерова мы работали со студентами над корпусом прецедентных имен и реалий, которые называют и отражают религиозное направление региона. Данная работа проводилась совместно с Управлением спорта и туризма Витебского облисполкома. Результа- том данной работы явился опубликованный и внедренный в туристическую деятельность лин- вострановедческий словарь «Религиозный туризм Витебщины», который был представлен на русском и английском языках. Словарь включает в себя совокупность туристических текстов в количестве 122 единиц, которые содержат информацию о религиозных объектах Витебска и Витебской области, а также характеризуются наличием лексических компонентов, относя- щихся к религиозной тематике. С 2022 года действует безвизовый порядок въезда в Республику Беларусь для граждан европейских государств. За три года действия данного порядка Республику Беларусь посетило более 1 млн. граждан стран мира. Этот факт определил важность перевода языковых ресурсов туристических объектов Витебской области на иностранный язык. В процессе перевода лексических единиц, связанных с туристической сферой, нам было важно обеспечить надлежащую адекватность и эквивалентность. Данный вид текстов отлича- ется выраженной культурно-исторической спецификой, которую зачастую невозможно с аб- солютной точностью воспроизвести на другом языке. Такое явление называется лексическая безэквивалентность. В этом случае мы пользовались такими приемами перевода, как трансли- терация, калькирование, описательный перевод и пр. Главным назначением нашего лингвострановедческого словаря является не только тол- кование значения и подбор иноязычного эквивалента, но и раскрытие национально-

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=