Исследовательский потенциал молодых ученых: взгляд в будущее - 2026
42 В анимационном фильме «Шрек» (2001) персонажная речь выступает одним из ключевых средств создания образов. Диалоги героев строятся на принципе контраста, что позволяет чётко разграничить их речевые профили. В художественном тексте фразеологизм выполняет не только номинатив- ную, но и оценочную функцию. По наблюдению Н. М. Шанского, устойчивые выражения «концентрируют в себе результаты исторического развития языка и культуры», фиксируя типичные способы восприятия действительности [3, с. 56]. Следовательно, выбор персонажем тех или иных фразеологических еди- ниц отражает его ценностные ориентиры и культурную принадлежность. Особое значение для анализа персонажной речи имеет концепция фразеоло- гической коннотации, которая была разработана В. Н. Телией. Она указывала, что фразеологизм является носителем культурной информации, поскольку его внутренняя форма хранит «образ мира», закреплённый в коллективном сознании [4, с. 23]. Таким образом, употребление устойчивых выражений в речи персо- нажа актуализирует не только индивидуальные, но и культурно обусловленные смыслы. С точки зрения стилистики художественного текста, И. Р. Гальперин писал, что речевая характеристика героя строится на системе повторяющихся языковых средств, создающих эффект узнаваемости [5, с. 89]. Фразеологические единицы в данном контексте выполняют роль стилистических маркеров: именно их ча- стотность, тип и степень трансформации формируют индивидуальный речевой профиль персонажа. Рассмотрим особенности использования фразеологизмов в мультипликаци- онном фильме «Шрек». Фразеологический репертуар, используемый главным героем, включает в себя образные, насыщенные выражения, усиливающие впечатление внутрен- него напряжения и иронической самозащиты. Так, выражение «this is the part where you run away» («И тут вы бежите, сверкая пятками») демонстрирует его привычку заранее предугадывать негативную реакцию окружающих. Подобная реплика звучит как устоявшийся сценарий взаимодействия с обществом, к кото- рому герой уже морально готов. Выражение «I’m not cut out for this» («Я не со- здан для этого») раскрывает склонность к самосаботажу. Когда Шрек использует подобную фразеологическую единицу, он словно дистанцируется от роли «ге- роя», навязанной обстоятельствами. Образное выражение «That really hit the spot» («То, что нужно») в бытовом контексте передаёт простоту его потребно- стей и приземлённость вкусов. Наконец, «Let’s get this over with» («Давай покон- чим с этим») отражает стремление сократить эмоционально сложную ситуацию до практического действия. Таким образом, даже более яркие и насыщенные фразеологизмы в речи Шрека сохраняют его характерную черту – стремление упростить мир. Речь Осла, напротив, демонстрирует склонность к гиперболизации и драма- тизации. Так, выражение «I can’t feel my toes» («У меня сердце в пятки уходит»)
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=