Исследовательский потенциал молодых ученых: взгляд в будущее - 2026

104 Перевод: «- Тед, позвольте добавить к нашему разговору про время, боюсь у меня его просто нет. Прошу не клеймите позором . - О, мне всегда было жаль коров, но клеймить надо, а то убегут… Да это просто шутка » [6]. • Американские шутки часто не содержат скрытого подтекста, они носят ироничный характер, но при этом прямолинейны. Кроме того, в них требуется полная ясность и завершенность, все элементы должны быть четко объяснены, чтобы избежать необходимости домысливания. Так, Тед очень любит придумывать каламбуры на тренировках, и чтобы иг- роки понимали его шутки, он постоянно объяснял их. « All right, gentlemen. Let's go ahead and do a little seven on seven. We're gonna call this drill "The Exorcist" 'cause it's all about controlling possession » [7]. Перевод: «Джентльмены, предлагаю поиграть 7 на 7. Назовём это упражнение «Эк- зорцист», потому что его цель – контроль и владение » [6]. • Американский юмор активно использует элементы популярной культуры и интернет-мемов. В диалогах и шутках часто встречаются ссылки на кино, те- лесериалы и актуальные интернет-тренды. Осведомленность о подобных куль- турных аллюзиях способствует более глубокому пониманию контекста шуток и облегчает коммуникацию с представителями американской культуры [3]. « Okay, I should go. I promised the boys we'd watch Empire Strikes Back to- night… – Hey. May the force be with you » [10]. Перевод: «– Пойду я. Обещал сегодня мальчишкам посмотреть «Звёздные Войны» … – Эй, да пребудет с вами сила » [6]. В этом моменте, когда коллега Теда упоминает про один из серии фильмов «Звёздные воины», главный герой в ответе использует одну из самых знамени- тых фраз данной кинофраншизы. Однако нельзя утверждать, что сходств между данными видами юмора не существует. Так, Балыкина А. Е. выделяет следующие особенности, свойствен- ные всему англоязычному юмору [1]: 1. Умение высмеивать и смеяться над всем – англичане и американцы го- товы высмеивать всё. Они довольно свободны в своих высказываниях, которые часто произносятся с сарказмом и иронией, поэтому темой для шуток может стать всё что угодно – от известных личностей до религии и представителей дру- гих национальностей. В рождественском эпизоде, когда Хиггинс, менеджер футбольного клуба, пригласил футболистов, которые были родом не из Англии, на праздник с его семьёй и, спросив про этот праздник у игрока из Нигерии (бывшей страны-коло- нии Британской империи), получил такой ответ:

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=