Исследовательский потенциал молодых ученых: взгляд в будущее - 2026

103 Проанализировав тексты-сценариев 34 серий данного телесериала, нами были выявлены следующие особенности: • Британское чувство юмора заключается в умении смеяться над собой и окружающими. Это выражается в использовании иронии и самоиронии. « If I could hug each of you as a thank you for your kind donations , well... I probably wouldn't because, as we all know, I'm not much of a hugger » [9] . Перевод: «Если бы я могла обнять вас всех в знак благодарности за ваши пожертво- вания … Я бы не стала этого делать, потому что я не люблю обниматься » [6]. В данном эпизоде владелица футбольного клуба Ричмонд, Ребекка Уэлтон, пытается шутить на банкете о том, как она рада видеть огромную толпу гостей, хотя сама не особа ладит с людьми. Шутка заключается в том, что она бы не смогла всех обнять и из-за того, что собравшихся очень много, и потому, что ей просто не хочется этого делать. • Английский юмор строится на тонких намёках, сравнениях и эвфемизмах. Часто сложно понять, была ли это шутка, из-за того, что британец обычно рас- сказывает её с невозмутимым выражением лица, будто это обычное дело. Прекрасным примером в данном случае может служить шутка персонажа Джейми Тарта, молодого и амбициозного участника футбольной команды, в ко- торой он сравнивал всю команду с музыкальной группой Роллинг Стоунз. « I see this team like a band… And if we were the Rolling Stones, I'd be Mick Jagger , 'cause I'm the front man… I got the moves … And Roy would be Keith Rich- ards , 'cause he's old and everyone's surprised he ain't dead yet » [7] . Перевод: «Для меня команда как музыкальная группа… И если бы мы были Ролинг Стоунз, я был бы Миком Джагером . Потому что я фронтмен… Я круто дви- гаюсь … А Рой был бы Кейтом Ричардом , потому что он старый и непонятно почему ещё не умер » [6]. В конкретном случае Джейми тонко указывает тренеру, что он самый луч- ший игрок команды на данный момент, сравнивая себя с ведущим вокалистом знаменитой рок-группы. А их стареющего и более опытного капитана, Роя Кента, юный талант не считает себе ровней, высмеивая его возраст. • Американский юмор, напротив, ориентирован на широкую публику. В нём больше преувеличений, ярких образов и динамики. В отличие от англичан, американец, вероятно, сделал бы паузу, чтобы показать, где именно должен быть смех. Так, когда босс главного героя не поняла его шутку, ему пришлось указать на неё самому с помощью фразы «That was a branding joke» : « I unfortunately don't have any. I have a branding meeting , so... - I always feel so bad for the cows, but you gotta do it otherwise they get lost… That was a branding joke » [8] .

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=