ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1972
и m i ом. Прежде всего необходимо отметить, что понятие •иниариантность» в этой концепции соотносится со свойством постоянности элементов структуры, обеспечивающей устойчи вую воспроизводимость глобальной единицы в единстве ее фор мы и функции50. Тем самым понятие инвариантности опреде лится как общий и взаимосвязанный комплекс постоянных 1 . 1 сментов содержания и выражения одновременно. Ср. следую щие критерии «устойчивости на семантическом уровне», т. е. константности значения, сформулированные А. В. Куниным:51 и) «неизменяемость лексического состава фразеологизмов», при этом показателем «минимальной устойчивости лексическо- п) состава является возможность замены компонентов... при условии сохранения хотя бы одного знаменательного слова», являющегося «лексическим инвариантом», который квалифици руется как специализированный показатель устойчивости при вариантности фразеологизмов; б) «наличие тождественного шачения во фразеологических вариантах»; в) «наличие семан- шческого инварианта, т. е. общего значения при всех возмож ных различиях в структурных синонимах» и др.52. Из приве денных критериев явствует, что при решении проблемы ва риантности А. В. Кунин исходит из принятия функциональной связи между сторонами единицы, т. е. из того, что в качестве единицы системы выступает ц е л о с т н а я с т р у к т у р а . На основе этого и дается определение вариантов: «Фразеологиче ские варианты —это разновидности фразеологической едини цы, тождественные по качеству и количеству значений, стили стическим и синтаксическим функциям, по сочетаемости с дру гими словами и имеющие общий лексический инвариант при частично различном лексическом составе или различающиеся словоформами или порядком слов»53. Тем самым идентифи кация идиом осуществляется на основе постоянности значения и постоянности хотя бы части элементов лексико-грамматиче ского состава, которые и определяются как инвариант единицы. Согласно этому принципу вариантность присуща только озна чающим фразеологизмов: «Если у фразеологических единиц с частично различным лексическим составом имеется одинако вое число значений, но они не полностью совпадают, отли чаясь оттенком, образностью, стилистической направленностью 50 См.: А. В. К у н и н . Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англо-русского фразеологического словаря. Докт. дисс. М., 1964. Ср. также: В. Л. А р х а н г е л ь с к и й . Ус тойчивые фразы в современном русском языке. Ростов-на-Дону, 1964. 51 См.: А. В. Ку н и н . Указ, соч., Автореф. докт. дисс., стр. 16—17. 52 Следует отметить, что понятие «семантический инвариант» у А. В. Ку нина определено не вполне ясно; ср. «семантической константой... будет само значение фразеологической единицы, являющееся инвариантным» (Указ. соч. Докт. дисс., стр. 344). 53 А. В. К у н и н . Указ. соч. Автореф. докт. дисс., стр. 20. 49
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=