Время науки - The Times of Science

Тюрина В. А. Tyurina V. A. 2025 23 Orbis Sensualium Pictus быстро стал популярным и востребованным по всей Европе, в первые 50 лет существования он был переведен на 14 языков – английский, французский, польский, венгерский, датский, голландский, русский и др. [1; 2]. Затем появились рецепции этого учебника и прошли путь от прямого копирования и методического подражания до существенного влияния на мировую педагогику [3; 8; 9; 12]. В России очевидные примеры – «Лицевой Букварь» Кариона Истомина (1694 г.) [6], «Все в картинах» Карла Лаукхарда в переводе А. Пчельниковой (1862 г.) [5], «Атлас для обучения русскому чтению, письму и грамматике по картинам Шрейбера» М.А. Тростникова (1910 г.) [10] и др. Мы рассмотрим одну подобную рецепцию – «Иллюстрированные таблицы для уроков немецкого языка» Торы Голдшмидт ( Bildertafeln für den Unterricht im Deutchen, Thora Goldschmidt). Нам удалось обнаружить издания 1914, 1919 и 1920 гг.; in visual мы обратимся к последнему [14]. Рис. 3. GoldschmidtTh. Bildertafeln für den UnterrichtimDeutchen. Leipzig, 1920 Информации о жизни и творчестве Торы Голдшмидт довольно мало. Она была учителем в Дании, в 1892 г. вместе с журналистом Люисом Скиттом начала публиковать учебники по языкам и словари с картинками ( Billed-Gloser ). Они были ориентированы на наглядное обучение и адаптированы для многих языков.

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=