Гуманитарные ведомости. Вып. 2 (46) 2023 г

Гуманитарные ведомости ТГПУ им. Л. Н. Толстого № 2 (46), июль 2023 г. 68 Средней Азии, ценные меха и вино в Европе), от народа к народу переходили не только вещи, но и технологии. Предметы быта, как известно, имеют серьѐзную культурную коннотацию, посредством приобщения к их использованию приходит знание о другой культуре, знакомство с традициями и обычаями. Другими словами, товарный обмен обладает не только материальным, но и символическим измерением. Через предметы заимствуются практики их использования, а вместе с этим происходит и абсорбция инокультурных представлений. Ценность иноземных товаров стимулировала соседей овладеть техниками их производства. Так, например, технология производства шелка, долгое время бывшая эксклюзивно китайским знанием, посредством деятельности центральноазиатских, а затем и византийских мастеров была изучена и освоена даже в далѐких странах Средиземноморья. Благодаря товарообмену между Западом и Востоком распространялись технологии производства фарфора, бумаги, цветного стекла, пороха и т.д. В-третьих, Великий шелковый путь способствовал развитию сельского хозяйства регионов. Это малоизученная, но оттого не маловажная тема. Существует целый ряд сельскохозяйственных культур, названия которых в древних китайских документах содержат китайский иероглиф « 胡 », такие как « 胡桃 » (грецкий орех), « 胡瓜 » (огурец), « 胡椒 » (перец), « 胡萝卜 » (морковь) и другие. Этот иероглиф своего рода маркер того, что все они были завезены в Китай через Великий шелковый путь. Известно и то, что в Китай массово завозились различные экзотические животные, специи, лекарственные растения. В свою очередь китайское просо, сорго, корица, куркума, имбирь, рис, мускус, ревень лекарственный и так далее по маршрутам Великого шелкового пути получили распространение на Западе [см. 21]. В-четвертых, Великий шелковый путь был местом постоянного языкового обмена. Контакты создавали необходимость в переводчиках и языковых школах, тем более что перед людьми стояли задачи не только экономического обмена, но и распространения сложных, в том числе и философских знаний. Уже упоминавшийся Сюаньцзан, основал у истока пути в Сиане, школу переводчиков, которые занимались переводами буддийских текстов. Жители процветающего государства Куча и одноименного оазиса (округ Аксу Синьцзян-Уйгурского автономного района) на северном пути вокруг Такла-Макана имели преимущество перед другими изучающими языки вдоль Великого шелкового пути, так как их родной кучейский (западно- тохарский) язык принадлежал к той же группе индоевропейских языков, что и санскрит и имел связи с балто-славянскими языками. Куча служил одним из «главных ворот» для проникновения в Китай буддийских учений. Оазис также давал буддийским учителям возможность встречаться с многоязычными путешественниками, которые приезжали в Куча – самое большое и процветающее поселение на северном Шелковом пути, соперничавшее только с Турфаном [см. 3]. Отметим, что в этом оазисе родился один из известнейших переводчиков буддийской литературы на китайский язык Кумараджива, также известный как Цзюмолоши [см. 29]. Как и многие жители Кучи, он владел

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=