Гуманитарные ведомости, выпуск 3 (27) 2018.
Гуманитарные ведомости ТГПУ им. Л. Н. Толстого № 3 (27), том 1, октябрь 2018 г. 136 публикациях о рецепции творчества Л. Н. Толстого в Словакии, собранных в книге Андрея Мраза «О русской литературе и ее восприятии в Словакии» (Z ruskej literatúry a jej ohlasov na Slovensku, 1955) и особенно в сборнике «О восприятии Л. Н. Толстого в Словакии», изданном к 50-летию со дня его смерти (Z ohlasov diela L. N. Tolstého na Slovensku, 1960). Друзья юности, словацкие врачи Душан Маковицкий и Альберт Шкарван принадлежали к близкому окружению Л. Н. Толстого. И если Маковицкого в России знают довольно хорошо, то Шкарван остается пока в значительной степени белым пятном для российских толстоведов, хотя его роль в деле распространения идей Толстого на территории Австро-Венгерской империи весьма значительна. Почему так получилось? Во-первых, Душан Маковицкий был личным врачом Льва Николаевича и оставался с ним до самого конца. В памяти современников он прочно связан с Толстым, сохранились многие их совместные фотографии. Во-вторых, в России многократно переиздавались «Яснополянские записки» Маковицкого, написанные на русском языке. Они ценны тем, что Маковицкий пытался как можно более скрупулезно зафиксировать все, что говорил и делал Лев Николаевич, и создал своего рода толстовскую летопись. В-третьих, Маковицкий вел активную издательскую деятельность с целью пропагандировать творчество Льва Николаевича за рубежом. Именно он издал первый перевод романа «Воскресение» на словацкий язык в 1899 г. Но не все знают, что сам этот перевод, изданный Маковицким, сделал Альберт Шкарван. Только вот в России он задержался, к сожалению, недолго – был вынужден эмигрировать по политическим соображениям. Кто же был этот «загадочный словак»? Врач, писатель, переводчик, антимилитарист (теперь мы назвали бы его пацифистом) и толстовец Альберт Шкарван (1869–1926) был неординарной личностью [Комм. 1]. В 1896 году он прибыл в Россию, воспользовавшись приглашением своего друга – толстовца В. Г. Черткова, – и с тех пор не разлучался со Львом Николаевичем, сначала физически, а после вынужденной эмиграции духовно. Он был одним из немногих глубоких и критически мыслящих последователей Толстого, принял толстовские идеи всем своим существом и всю жизнь их философски развивал и хранил. Шкарван – типичный представитель новой словацкой интеллигенции. Образованные слои словацкого общества находились в XIX веке под сильным влиянием идей славянофильства, которые в большой степени были сосредоточены на России, служившей своего рода духовным ориентиром славянским народам, не имеющим своей государственности (одним из вдохновителей идеологии панславизма в Габсбургской империи был словак Павел Йозеф Шафарик). Не последнее место в этом влиянии занимали и идеи Л. Н. Толстого, которые проникли в Словакию. В эссе «Воспоминания о Л. Н. Толстом» А. Шкарван пишет: «Газетные статьи Ваянского [Комм. 2] о России, произнесенные на мартинских собраниях [Комм. 3] речи Мудроня [Комм. 4] и других пустили в наших молодых душах настолько глубокие корни, что до них
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=