Гуманитарные ведомости, выпуск 4 (24) 2017.

Гуманитарные ведомости ТГПУ им. Л. Н. Толстого № 4 (24), декабрь 2017 г. 17 Представители власти способствовали участию монахов в разного рода коммерческих предприятиях с целью ввоза зарубежных ремесленных изделий и предметов искусства в Японию; аристократы покровительствовали дзэн- буддийским храмам, предаваясь в них постижению мудрости дзэн. Всё это не могло не оказать сильнейшее воздействие не только на религиозную жизнь японцев, но и на всю культуру нации в целом. Благодаря культурному обмену между Китаем и Японией, страна восходящего солнца обрела гениальные творения Байэна (Ма Юань), Моккэя (My Ци), Рёкая (Лян Кай); свитки, принадлежащие кисти великих дзэнских мастеров Китая. Живопись, графика и каллиграфия, проникнутые духом дзэн, произвели сильнейшее впечатление на деятелей культуры и искусства. Мастера стремились развивать традиции, в которых жил мужественный несгибаемый дух, нашедшей выражение в скульптуре и каллиграфии. Типичная для самураев Канто грубоватая воинственность, присущая истинному солдату отстраненность от мирской суеты, предполагала явную доминанту силы воли, в чем дзэн-буддизм полностью смыкался с моральным кодексом чести Бусидо [4]. Философско-культурологические основания дзэн-буддизма сформировали духовную культуру стран дальнего Востока, а с конца XIX – начала XX веков открылись и западной культуре. Одной из первопричин, обусловившей колоссальное распространение дзэнского влияния в области поэзии и живописи, архитектуры и садово-паркового дизайна, экибаны и чайной церемонии, театра Но и Кабуки, оригами и бонсай, воинских искусств – причина бурного всплеска интереса к дзэн-буддизму на Западе в послевоенный период, за которым последовала «дзэнская революция» американской молодежи; как результат данного культурного процесса – появления многочисленных научных, научно- публицистических исследований, переводов художественных произведений дзэн- буддизма, распространившихся по всему миру. В русской культуре прослеживается духовная связь с Японией в рамках философской и литературной деятельности великого писателя, мыслителя и философа Л.Н. Толстого. В 1896 г. Ясную Поляну посетил японский журналист и публицист Токутоми Сохо, известный своим переводом на японский язык «Крейцеровой сонаты». Главным пропагандистом творчества великого русского писателя в Стране восходящего солнца стал младший брат Сохо, Токутоми Кэндзиро, взявший себе псевдоним Рока – цветок тростника. Рока читал и изучал творчество Л. Н. Толстого: «Анну Каренину», «Войну и мир», «Севастопольские рассказы», «Казаков». Огромное впечатление на молодого японского литератора произвели трактаты Толстого на религиозно-этические и морально-нравственные темы: «Исповедь», «В чем моя вера?». Новая волна интереса к творчеству Л. Н. Толстого в Японии произошла в период русско-японской войны, против которой Лев Николаевич выступил в статье «Одумайтесь!» и нескольких своих интервью [2]. Россия присоединилась мировому процессу постижения сущности восточного бытия по дзэн-буддизму, чей секрет загадке жизни равносилен. Всё это свидетельствует об утверждении свободы творчества, упрочении гуманизма и свободы в искусстве, возрождении элитарного искусства, противостоящего

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=