Гуманитарные Ведомости Выпуск 3(19). 2016

Гуманитарные ведомости ТГПУ им. Л.Н. Толстого № 3 (19), октябрь 2016 г. 96 непосредственно для верующих. Этот Катехизис, опубликованный в 1566 г., в том же году был переведен доминиканцем из Сиены Алессио Фильуччи [24, p. 91] на изящный, литературный итальянский язык – правда, с многочисленными приметами флорентийского диалекта: например, характерные глагольные формы harai, harebbe, habbi/habbino, sete вместо siete, fussi вместо fossi, io mandavo вместо mandava, и т.д. (все эти черты можно встретить у гуманиста Леона Баттисты Альберти [2, p. lv-lxxxiv], как я заметил после беглого знакомства с текстом, который, несомненно, заслуживает более глубокого анализа. В очередной раз мы встречаем литературный текст. который опирается не только на тосканский диалект, заимствованный у классиков Треченто, но и на говор Флоренции того времени, вступая в противоречие со строгими предписаниями Бембо. 21. Только в XVI в. зафиксировано 218 изданий, связанных с школами христианского вероучения [34, p. 465-489]. 22. Действительно, сам Карло Борромео, проявив замечательные организаторские способности, занялся пересмотром и упорядочиванием учебных текстов для школ христианского вероучения [33, p. 763]. 23. Характерная особенность североитальянских диалектов – замена двойных согласных одинарными. 24. Маурицио Витале на основании сходства двадцати восьми фономорфологических признаков считает возможным говорить о существовании «широкой лингвистической общности диалектов, скорее, экстрафлорентийской, чем антифлорентийской» в придворной поэзии Кватроченто, чей составной язык, «насыщенный формами, свойственными далеким и различным между собой диалектам», является предпосылкой более поздней придворной теории вольгаре [35, p. 88-89]. Однако Клаудио Джованарди замечает, что подобное лингвистическое сходство между севером и югом само по себе не является доказательством существования сложившейся нетосканской общности, поскольку в ней отсутствует осознание принадлежности к соответствующему общенациональному движению [17, p. 26]. Литература 1. Achilli, G. Castellino da Castello e le scuole della dottrina cristiana // La scuola cattolica, LXIV. 1936. 2. Alberti, L. B. Grammatichetta e altri scritti sul volgare / a cura di G. Patota. Roma: Salerno Editrice, 1996. 3. Alessandri D’Urbino, G. M. Paragone della lingua toscana et castigliana. Napoli: Appresso Matteo Cancer, 1560. 141 p. (Venezia, Biblioteca nazionale Marciana, 11. c. 156). 4. Beccaria, G. L. Sicuterat. Il latino di chi non lo sa: Bibbia e liturgia nell’italiano e nei dialetti. Milano: Garzanti, 1999. 5. Bongrani, P., Morgana, S. La Lombardia // L’italiano nelle regioni. Testi e documenti / a cura di F. Bruni. Torino: UTET, 1994.

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=