Гуманитарные Ведомости Выпуск 3(19). 2016

Гуманитарные ведомости ТГПУ им. Л.Н. Толстого № 3 (19), октябрь 2016 г. 86 в ситуации непосредственного общения с верующими – в проповеди и катехизации [Коммент. 5]. Среди разнообразных институтов, занимавшихся духовным наставлением народных масс, в данном исследовании стоит упомянуть «Школы христианского вероучения» (Scuole di Dottrina Cristiana), основанные священником Кастеллино да Кастелло в 1536 г. в Милане. Вскоре они распространились по всей северной Италии, а также во Флоренции и Риме (как мы увидим в дальнейшем). Эти воскресные школы ставили своей целью преподавание катехизиса, но нередко превращались в центры обучения чтению и письму, почти всегда на вольгаре: латынь не запрещалась, но ее изучение почти всегда ограничивалось богослужебными молитвами [Коммент. 6]. Развитие издательского дела и катехизаторское призвание Церкви после Реформации в контексте расширения школьного образования и, как следствие, роста грамотности в Италии становятся важным элементом в пестрой мозаике распространения итальянского языка в период до и после Тридентского собора. Не случайно именно начиная с XVI века множатся как количественно, так и качественно свидетельства о так называемых «полуграмотных» – плохо образованных людей, которые могут письменно выразить свои мысли, хотя и не владеют грамотой в совершенстве, находясь на границе между языком и диалектом, устной и письменной культурой [10, р. 59-60]. Соединив эти важные события с не менее значимой грамматической кодификацией [Коммент. 7] первой половины XVI в., мы сможем с разных сторон рассмотреть начинающийся процесс итальянизации Апеннинского полуострова. Однако, когда мы переходим от теории способов и средств распространения итальянского языка в XVI в., к практике текстов, использовавшихся в начальном обучении, возникает вопрос, что это были за книги и как они выглядели. Стоит остановиться на трех типах произведений, хорошо известных историкам, но малоизученных с лингвистической точки зрения, и равно значимых для итальянизации широких слоев населения: «Бабуино» (Babuino), Псалтырь (Salterio) и «Катехизис христианского вероучения» (Interrogatorio della Dottrina Cristiana) [Коммент. 8]. Прежде всего, следует подчеркнуть, что эти тексты типологически глубоко отличаются от грамматик итальянского языка того же периода: и здесь не следует ссылаться только на большие трактаты по грамматике, такие как «Рассуждения о народном языке» П. Бембо, но и создававшиеся на их основе компендиумы (например, Grammatica volgare – «Грамматика вольгаре» Альберто Аккаризио), более доступные по своей структуре и содержанию, чем их прославленные прототипы [Коммент. 9]. Действительно, ни в одной из работ, которые будут рассматриваться в данной статье, нет прямых отсылок ни к определенному образцу вольгаре или грамматической модели, ни к авторам, принадлежащим литературной традиции, но лингвистический анализ позволяет установить, какому именно итальянскому обучали – или, по крайней мере, на какие критерии опирались – в начальных школах XVI века. К сожалению, у всех этих текстов есть печальный рекорд – они крайне редки. Сохранилось очень мало экземпляров, но не потому, что эти издания не имели широкого распространения: напротив, будучи весьма популярными, они

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=