Время науки - The Times of Science

Боронина Д. А. Bоronina D. A. 2025 7 недоставало для возобновления знакомства и, на этот раз успешного, предложения руки и сердца. То, что он этого не сделал, глубоко ранило Энн. Остин часто использует прием несобственно-прямой речи , когда голос рассказчика/автора смешивается с мыслями и чувствами персонажа. Это позволяет читателю увидеть не только внешние проявления эмоций, но и психологическое состояние того или иного персонажа, в целом, полностью погружаясь в историю. При этом, автор активно использует модальные глаголы и конструкции , например, must, should, could, have to, ought to, may, might, be to, для выражения отношения говорящего к содержанию высказывания с точки зрения его возможности, невозможности, случайности или необходимости, что часто связано с эмоциональным состоянием персонажей: 1. ‘She could scarcely believe that she had really seen him’ – описание первой встречи Энн Эллиот с капитаном Уэнтвортом после долгой разлуки. Could (могла бы, едва ли), усиленный наречиями scarcely и really , выражает не просто способность или умение, а неспособность Энн осознать происходящее, сомнение в собственной способности разумно мыслить. Она не просто увидела его, она едва может поверить в то, что это произошло, на самом деле. Это указывает на ее волнение и потрясение от неожиданной встречи. 2. ‘He must learn to forget her’ – обсуждение отношений капитана Уэнтворта и Энн. Must (должен, обязан) выражает не просто необходимость и долженствование, некоторое принуждение, а, скорее, желание говорящего заставить капитана Уэнтворта забыть Энн. Это косвенно может указывать на ревность, собственничество или попытку защитить себя от боли. 3. ‘She might have been happy’ – размышления Энн о прошлом, о том, что могло бы быть. Might (могла бы, возможно, вероятно) передает сожаление и неуверенность о событиях, которые могли произойти в прошлом, но их не случилось. Энн размышляет о том, что могло бы быть, если бы события сложились иначе. Модальный глагол might подчеркивает глубину грусти по утраченным возможностям, которые она не вернёт теперь. 4. ‘He would never be happy again’ – размышления о капитане Уэнтворте от третьего лица. Would (будет, бы) в данном случае передает ощущение неизбежности и безысходности, когда персонаж размышляет о капитане Уэнтворте. Would указывает на печаль, сожаление или чувство вины говорящего. Использование эмфатических наречий и прилагательных ‘ utter’ (used to emphasize how complete something is), ‘by no means’ (not at all), ‘just’ (exactly), ‘merely’ (used meaning ‘only’ or ‘simply’ to emphasize a fact or something that you are saying), ‘absolutely’ (used with adjectives or verbs that express strong feelings or extreme qualities to mean ‘extremely’), ‘quite’ (to a great degree; very; really) [4]: - ‘I should deserve utter contempt if I dared to suppose that true attachment and constancy were known only by woman.’; - ‘The head had received a severe contusion, but he had seen greater injuries recovered from: he was by no means hopeless; he spoke cheerfully.’; - ‘Anne avoided a direct reply, but it was just the circumstance which she considered as not merely unnecessary to be communicated, but as what ought to be suppressed.’;

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=