Время науки - The Times of Science

Время науки The Times of science 54 №2 функции будут реализовываться в конкретном случае, зависит от цели высказывания. Перейдем к рассмотрению особенностей употребления языковой игры на материале американского сериала «Офис». Как мы отметили выше, механизмом создания игры слов может выступать использование паронимов. Рассмотрим подобный случай: Dwight: Did he threaten you? Michael: No, Dwight. Not everything is a threat. Andy: Mobsters are! Michael: There is no such things as monsters [3]. В серии идет речь о продавце страховки, который, по мнению сотрудников, является мафиози под прикрытием. Когда они сообщают об этом боссу, тот не понимает, о чем они, поскольку не знает слова «mobsters». Думая, что подчиненные ошиблись, Майкл поправляет их и говорит, что монстров («monsters») не существует. Это происходит, поскольку слова являются паронимами – имеют частично схожее звучание и написание. Ненамеренная игра слов создает комический эффект, а также выполняет характерологическую функцию, поскольку показывает Майкла как человека достаточно глупого, со скудным словарным запасом, в чем мы еще не раз убеждаемся на протяжении сериала. Рассмотрим пример употребления омонимов для создания игры слов: Michael: Now you may look around and see two groups here. White collar . Blue collar . But I don’t see it that way. And you know why not? Because I am collar-blind [3]. Здесь омонимами являются слова «collar» (воротник) и «color» (цвет), последнее при этом являются составляющей слова «colorblind» (дальтоник). Майкл играет с этими созвучными словами, поскольку хочет сказать о том, что не видит различий между двумя группами – работниками склада и офиса. Именно для этого он выбирает слово «colorblind», которое означает человека, который не различает цвета. В данном примере игра слов выполняет конативную и фатическую функции, поскольку Майкл специально создает отклонение от нормы, которое, при этом, помогает усилить непринужденность общения между коллегами. Полисемия также может стать механизмом создания игры слов, как, например, в следующем случае: Michael: So, it all starts with a handshake. But you can’t just go right to the selling, you need “ small talk ”. What topics can you use for small talk? Creed: Uh, small things . Peas, ball bearings, dimes… [3] Начиная объяснять основы бизнеса, Майкл упоминает понятие «small talk» – непринужденный разговор на отвлеченные темы. Когда он просит коллег перечислить темы, на которые можно поговорить с потенциальными покупателями, один из сотрудников понимает слово «small» (маленький) буквально и перечисляет вещи небольшого размера. Однако в выражении «small talk» это слово, конечно, употребляется не в прямом значении, просто Крид не знает о подобном понятии и допускает ошибку ненамеренно. Выполняемая

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=