Время науки - The Times of Science

Время науки The Times of science 14 №4.1 песнях, а также ряд нецензурных выражений. В «Shawty ain’t with them games, yuh» сокращение «yuh» – yeah (yes) [4]. Второй причиной непонимания англоязычных песен является незнание неформальных грамматических конструкций, которые носители используют в своей разговорной речи. Чаще всего мы можем встретить сокращения, эллипсисы и вставки. Эллипсис – это опущение какой-либо части текста или грамматической конструкции [1]. Вставка (insert) – это слово или выражение, которое используется в речи (но не на письме) и выполняет некоторые коммуникативные функции (размышление вслух, акцентирование, согласие и т. д.) [1]. Рассмотрим данные приемы на примере следующих композиций. Radiohead, британская рок-группа использует в композиции «Creep» (1992 г.) сокращения «couldn’t» в «Couldn't look you in the eye», «you’re» в «You're just like an angel», «don’t» в «I don't belong here» и мн. lр. [3]. Blur, британская рок-группа в «Beetlebum» (1997 г.) также не скупа на сокращения «She's a gun», «She turns meon and all my violence's gone» и т.д. Более того мы найдем здесь эллипсис в следующей строчке «Beetlebum, what you done?», которая повторяется несколько раз в песне [10]. В другой композиции «Lone some Street» (2015 г.) также имеется эллипсис «What do you got?», вставки как в «Or, well, it was», «Oh, just don't go there» и множество сокращений [11]. Британская группа Gorillaz в своей композиции «Feel Good Inc» (2005 г.) использует эллипсис и сленговое сокращение в «My dreams, they’ve got to kiss in'», вставки в «You just have to go ‘cosyou don’t know what», а также сокращения [5]. Американский певец Oliver Tree в «Hurt» (2018 г.) использует вставкив «I tried but, I don’t think so, maybe it was me», «I gave all I could give but, it seems like it never really was enough» исокращенияглагольныхформ [6]. В «Deep End» Fousheé наблюдаются не только лексические, но и грамматические особенности. Так, в строчке «I been trying not to go off the deep end», «Had to come and flip the script», «* on the way up» – эллипсис, в «Shawty gon' get that paper» мы наблюдаем как эллипсис, так и сленг в сочетании с апокопой. Авторы англоязычных песен используют данные языковые средства для придания композиции мелодичности, достижения рифмы и в попытке приблизиться к уровню общения их слушателей. Стоит отметить, что данные приемы используют также в композициях на немецком, русском и других языках. Некоторые из вышеперечисленных примеров нарушают стандартные правила английского языка, хотя являются хорошим образцом отображения англоязычной культуры. Язык также эволюционирует путем процесса

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=