Время науки - The Times of Science

Время науки The Times of science 6 №1 становился невозможен. В настоящее время каноническое право рассматри- вает исключительно церковные дела, но в прошлые века оно регулировало и брачные отношения. Помимо рассмотренных выше обозначений, в современном англий- ском языке используется ряд номинаций, не маркированных по признаку пола, содержащих, однако, сему ‘собирательность’. К таким наименованиям относятся, в частности, устойчивое сочетание married couple – супружеская пара и образованное от него путем усечения второго элемента существитель- ное marrieds – супруги . В этимологическом плане интерес для исследования представляет компонент married , причастие от глагола marry – вступать в брак . По свидетельству «Историко-этимологического словаря современ- ного английского языка», учитывая древний обычай кражи невесты, мы мо- жем при реконструкции слова принять во внимание индоевропейский гла- гол *mer- – красть (ср. древнеирландские слова meirle – кража, meirlech – вор ) [2, с. 214–215]. Согласно другому источнику, глагол marry восходит к индоевропейским словам *mari-, *mori- – молодая женщина, девушка и *meryo- – молодой мужчина, юноша [6]. Номинация spouse – супруг, супруга , чаще во множественном числе spouses – супруги , происходит от древнефранцузского spouse , орфографиче- ского варианта espouse – партнер в браке . Французская лексема восходит в свою очередь к индоевропейскому глаголу *spend- сделать предложение, пообещать [6]. В следующей части нашей работы рассмотрим номинации некровного родства в немецком языке. Как и в английском языке, мы можем выделить несколько подгрупп по признаку пола: с одной стороны, обозначения, содер- жащие сему ‘мужской пол’: Mann – муж, Ehemann – супруг, Ehegatte – су- пруг, Schwiegervater – тесть, свекор, Schwiegersohn – зять, Schwäger – шу- рин ; с другой – номинации с семой ‘женский пол’: Frau – жена, Ehefrau – супруга, Ehegattin – супруга, Schwiegermutter – теща, свекровь, Schwieger- tochter – невестка, сноха, Schwägerin – золовка ; также представлена одна номинация, имеющая сему ‘собирательность’: Eheleute – супруги . Рассмот- рим эти обозначения более подробно. Интерес представляет тот факт, что слова Mann , Frau используются в современном немецком языке в первичных (прямых) значениях для номи- нации взрослых лиц по признаку пола («мужчина», «женщина») и лишь в производных значениях обозначают лицо, состоящее в браке. Видимо, по- этому в официальных документах используются сложные существительные Ehemann, Ehefrau , где компонент Ehe- означает «брак, супружество». Слово Ehe , согласно этимологическому словарю Duden. Herkunftswörterbuch, вос- ходит к древневерхненемецкому ewa – право, закон [3, с. 170]. Лишь в начале XVII века происходит специализация (сужение) значения, и слово начинает использоваться для обозначения закона о браке, а затем – метонимически – и при номинации самого брака. Слово Frau происходит от древневерхненемецкого frouwe , которое, в свою очередь, восходит к имени древнескандинавской богини Фрейи (Freyja) . По свидетельству этимологического словаря, имя Freya было про- изводным от мужского Freyr , названия древнескандинавского бога в значе- нии «первый» [4, c. 170]. Изначально слово frouwe использовалось для

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=