Время науки - The Times of Science

Иванова А. А., Новикова З. К. A. A. Ivanova, Z. K. Novikova 2020 5 слова воспринимается сквозь призму этимона – через связь фономорфоло- гического состава слова и его первоначального значения. С учетом обозначенных теоретических положений обратимся к группе номинаций брачного родства в английском языке. Антропономинанты дан- ной группы можно распределить по нескольким подгруппам. В первую вхо- дят наименования лиц мужского пола: husband – муж, супруг, father-in-law – свекор, тесть, son-in-law – зять, brother-in-law – свояк . Ко второй под- группе относятся номинации лиц женского пола: wife – жена, супруга, mother-in-law – свекровь, теща, daughter-in-law – невестка, sister-in-law – свояченица. К третьей – несколько номинаций, обладающих семантическим признаком собирательности: (married) couple – супружеская пара, marrieds, spouses – супруги . Рассмотрим данные номинации подробнее. Согласно «Историко-эти- мологическому словарю современного английского языка» английское слово wife – жена происходит от древнеанглийского wif – женщина, жена (ср. немецкое Wеib – женщина, баба ) [2, с. 393-394]. Современное англий- ское слово woman – женщина соответствует древнеанглийскому wif-man . Язычники считали, что женщина относится к «среднему» миру, т. е. к Земле и соответствует числу «два». В связи с этим древнеанглийское wif –женщина можно понимать как *(d)uep- < *dyo- – два . В современном английском языке наряду с общеупотребительным словом wife используются следующие разговорные номинации: wifey – женушка, old lady – жена, старушка, hel- pmate – супруга, спутница жизни [5]. Английское слово husband – муж , по сведениям онлайн-словаря эти- мологии, образовалось от древнеанглийского слова husbonda – хозяин дома [6]. Вероятно, эта номинация ведет происхождение от древнескандинавского husbondi – житель дома, хозяин , образованного от основ hus – дом и bondi – обитатель . Некоторые словари проводят этимологические аналогии между английским обозначением husband и русским словом господин [2, с. 178]. У номинации husband в современном английском языке имеется ряд коллоквиальных синонимов: hubby – муженек, old man – муж, старик . При заключении брака по сей день в значении «муж» используется лексема man : I now pronounce you man and wife. – Объявляю Вас теперь мужем и женой . В отличие от номинаций первичного брачного родства: wife и husband , номинации опосредованного брачного родства в английском языке образо- ваны по одной и той же словообразовательной модели: основа слова, указы- вающего на характер кровного родства, + компонент in-law (букв. «в за- коне»): father-in-law – свекор, тесть, son-in-law – зять, brother-in-law – свояк, mother-in-law– свекровь, теща, daughter-in-law– невестка, sister-in- law – свояченица. Отметим, что компонент in-law приобрел в конце XIX века в английском языке статус самостоятельной лексической единицы [5; 7] в значении «родственник по браку». Например, He’s spending the holiday with his in-laws. – Он проводит праздник со своими родственниками со стороны жены. Согласно онлайн-словарю этимологии, компонент in-law использу- ется в составе номинаций некровного родства с XIV века [6]. Он отсылает нас к каноническому праву (Canon Law) – перечню предписаний и правил зако- нодательства Римско-католической церкви. Каноническое право, помимо прочего, определяло степень родства, при которой брак между людьми

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=