Время науки - The Times of Science

Время науки The Times of Science 46 №1 lernte ich im Feld einen kleinen Kalugaschen Gutsbesitzer namens Polutykin kennen» При переводе можно заметить последовательность действий при использовании предельных глаголов, например: сватался – получил отказ – доверял горе; сели – выезжали; сошёлся в поле – познакомился. Сопоставительный анализ текста оригинала и текста перевода показывает, что в русском языке существуют примеры с отсутствующими подлежащим и/или дополнениями, например: 16) «Кому случалось» || «Wer einmal Gelegenheit hatte» 17) «Сейчас, батюшка, сейчас, - раздался голос со двора» || «Sofort, Väterchen, sofort«, erklang es vom Hof her» В данных примерах прослеживается замена существительного безличным местоимением при переводе с русского на немецкий язык. Проанализировав выражение прошедшего времени в немецком и русском языке, можно сделать вывод о том, что глаголы в прошедшем времени претерит в немецком языке сопоставимы с глаголами совершенного и несовершенного вида прошедшего времени в русском языке. В русском языке видовое различие реализуется системно и перекрывает все сферы употребления прошедшего времени претерит в немецком языке. Категория будущего времени в русском языке может иметь две формы: будущее сложное и будущее простое. Будущее сложное является аналитической формой глагола в несовершенном виде, представляющей длительное действие, которое предстоит в будущем. Будущее простое является синтетической формой глагола в совершенном виде, описывающей предстоящее действие в качестве завершенного [2, с. 239]. Категория будущего времени в немецком языке также может быть представлена двумя формами: футур 1 и футур 2, но они имеют разное выражение, в отличие от форм простого и сложного будущего в русском языке. Футур 1 употребляется для выражения предстоящего действия.

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=