Время науки - The Times of Science

Сальников В. С. V. S. Salnikov Петрикова Е. С. E. S. Petrikova Гилева В. В. V. V. Gileva 43 2018 сопоставления данной категории в русском и немецком языках в «Записках охотника» были выявлены следующие особенности использования временных форм в тексте оригинала на русском языке и тексте перевода на немецком языке: I. Настоящее время в значении «настоящее постоянное», например: 1) «Орловский мужик … живет в дрянных осиновых избенках» || «Der Orjolsche Bauer … lebt in elenden Hütten aus Espenholz» В данном примере настоящее время обозначает действие в качестве постоянных свойств предмета (а именно, поясняет особенности жизни людей), поэтому и в немецком и в русском варианте имеется грамматическое значение настоящего постоянного. 2) «Орловская деревня (мы говорим о восточной части Орловской губернии) обыкновенно расположена среди распаханных полей» || «Das Orjolsche Dorf (wir meinen den östlichen Teil des Orjolschen Gouvernements) liegt gewöhnlich mitten im Ackerland» В данном примере действие поясняет географическое расположение объекта, поэтому и в немецком и в русском примере используется настоящее время постоянного действия. II. Отсутствие глагола-связки sein в русском языке, например: 3) «Орловский мужик невелик ростом, сутуловат, угрюм» || «Der Orjolsche Bauer ist klein von Wuchs, untersetzt, mürrisch» 4) «Калиныч - добрый мужик» || «Kalinytsch ist ein guter Bauer» 5) «– А, Федя! Дома Хорь?» || «Fedja! Ist Chorj daheim?» В приведённых примерах присутствует описание качеств человека и вопрос о его присутствии в данный момент времени. В русском языке глагол-связка опускается, то есть появляется так называемая «нулевая связка», однако, в немецком языке присутствует глагол-связка sein в третьем лице единственного числа.

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=