Время науки - The Times of Science
Время науки The Times of Science 36 №1 синтаксического, так и коммуникативного членения предложения. Разница заключается в различной значимости этих функций в обоих языках. Различия в функционировании порядка слов на уровне выражения коммуникативной нагрузки в предложении в немецком и русском языках связаны с особенностями синтаксической структуры и морфологического состава предложений исследуемых языков. В немецком языке функция порядка слов в выражении коммуникативного членения ограничена со стороны фиксированной позиции сказуемого. Кроме того, функция порядка слов элиминируется при наличии неопределённого и определённого артиклей, которые берут на себя выражение коммуникативной нагрузки члена предложения. В русском же языке порядок слов практически не ограничен со стороны грамматической структуры предложения и поэтому служит исключительно для выражения коммуникативного задания. Все эти типологические особенности отчётливо прослеживаются при сопоставительном синтаксическом анализе произведения И.С. Тургенева и его перевода на русский язык. Литература: 1. Адамец П. Порядок слов в современном русском языке. – Прага: Academia, 1966. – 96 с. 2. Адмони В. Г. Введение в синтаксис современного немецкого языка . – М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1955. – 391 с. 3. Айхенвальд Ю. Силуэты русских писателей. – М.: Научная школа, 1907. – 244 с. 4. Белошапкова В. А. Современный русский язык. Синтаксис. – М.: Высшая школа, 1977. – 248 с. 5. Боголюбов М. Д. О происхождении рамочной конструкции в немецком языке // Вопросы языкознания. – №4. – 1962. – С. 77-83.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=