Время науки - The Times of Science
Кондратенко П. С. P. S. Kondratenko Воронина У. А. U. A. Voronina 27 2018 являются особенности и функции порядка слов в немецком и русском языках. В качестве материала исследования выбрано произведение И. С. Тургенева «Хорь и Калиныч» и его перевод на немецкий язык (нем. I. S. Turgenew «Chor und Kalinytsch»). И. С. Тургенев является одним из всемирно известных русских писателей XIX века. Великий мастер русского литературного повествования с детства в совершенстве владел тремя иностранными языками, что позволило ему научиться прекрасно обращаться со словом. Однако литературный критик Ю. И. Айхенвальд отмечал, что И. С. Тургенев «слишком удобен» для читателя и «не хочет пугать людей» чрезмерно сложным для восприятия языковым материалом, трудностями передвижения по тексту или даже слишком большим объёмом. «Тургенева легко читать, с ним легко жить», – подчёркивал Ю. И. Айхенвальд [3, с. 101]. Ощущение данной лёгкости поддерживается высоким профессиональным мастерством русского писателя. Умение автора простыми словами писать о сложных вещах и проблемах – редкость для классической русской прозы, которая озабочена, как правило, важностью своей задачи, а не тем, насколько ее приятно читать, а главное – дочитать до конца [10, URL]. Не только в России, но и во многих других странах И. С. Тургенев нашел своих читателей. Писатель был тесно связан с Германией. «Я столь многим обязан Германии, что люблю и почитаю её, как свою вторую родину», – говорил он в 1869 году [Там же]. Проведя много лет в Германии, И. С. Тургенев овладел разговорным немецким языком и прочел первые книги на немецком языке. Немецкая литература навсегда вошла в круг интересов писателя. Немецкий язык для И. С. Тургенева, знавшего французский, английский и итальянский, был наиболее близким – как язык его студенческой молодости. Немецкий язык – это
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=