Время науки - The Times of Science

Бурняшева А. С. A. S. Burnyasheva 21 2018 сделал», ответил Борис). В английском языке все знаки препинания записываются внутри, и при этом не принципиально, какие кавычки будут записаны – одинарные или двойные: ‘I’ve already done it,’ answered Bob. “I’ve already done it,” answered Bob. Для кавычек внутри кавычек в русском языке используются немецкие кавычки-«лапки»: «Случись какая беда, так все эти „друзья“ убегут первыми», сказала Даша. В английском с этой задачей справляются одинарные кавычки внутри двойных: “Were you really ‘ill’?”, asked Jane. Кавычки несут функцию выделения слова в ключевой позиции, с необычным для него значением или внесения ноты сарказма в речь: I couldn’t perceive all these ‘helpers’. В английском языке такие выражения в кавычках имеют название “scare quotes”. При ссылке на какое-либо название произведения или работы и в английском и в русском языках название выделяется в традиционные для языка кавычки: Salinger’s novel ‘The Catcher in the Rye’ has been translated into almost all of the world's major languages. Названия, написанные латиницей, в русскоязычных текстах в кавычки обычно не заключаются: Группа The Beetles стала известна всему миру. Исключением могут являться названия произведений. При стечении в тексте двух (и более) наименований, написанных латиницей, предпочтительно употребление кавычек: В продаже появилась новая серия стиральных машин Samsung «Aqua» [5]. Восклицательный знак – универсальный пунктуационный знак, использующийся в большинстве случаев для выражения сильных эмоций, приказа, восклицания: Don’t do it! Возможен акцент в начале или середине предложения на конкретном слове, фразе: Americans show all(!) their emotions directly. В обоих языка восклицательный знак может использоваться в союзе со звукоподражательными словами, даже если они стоят внутри предложения: She’s heard cock-a-doodle-do! early morning. Но существует разница в оформлении таких слов и выражений

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=