Время науки. 2017. Выпуск 1 - The Times of Science
Semenova Yu. I. Ю. И. Семенова 36 № 1 He roasteth some on Spits, 16. and with a Jack, 17. or upon a Grid-iron, 18. Quædamassat Verubus, 16. & Automato, 17. vel super Craticulum, 18. Он жарит на вертеле и крючке, или на решетке. Жарит некоторые на <…>и <…>, или на <…>. Or fryeth them in a Frying-pan, 19. upon a Brand-iron, 20. Velfrigit Sartagine, 19. super Tripodem, 20. Или жарит их на сковороде на треножнике. Или жарит на сковороде на треножнике. Kitchen utensils besides are, a Coal-rake, 21. a Chafing-dish, 22. a Trey, 23. (in which Dishes, 24. and Platters, 25. are washed), a pair of Tongs, 26. a Shredding-knife, 27. a Colander, 28. a Basket, 29. and a Besom, 30. Vasa Coquinaria prætereasunt, Rutabulum, 21. Foculus (Ignitabulum), 22. Trua, 23. (in quàCatini, 24. & Patinæ, 25. eluuntur) Forceps, 26. Culterincisorius, 27. Qualus, 28. Corbis, 29. &Scopa, 30. Кухонная утварь вдобавок есть кочерга, жаровня, мойка (в которой моют миски и тарелки), щипцы, нож для шинковки, дуршлаг, корзина и веник. Кухонная утварь. К тому же есть кочерга, жаровня (огниво), ковш (в котором моют миски и тарелки), щипцы, нож для шинковки, корзина и веник. Сюжет может принадлежать ХV-XVII векам, так как именно тогда йоменами называли всех крестьян, ведущих самостоятельное хозяйство, до этого так назывались пешие лучники. Использование этого слова в тексте показательно, так как отражает культурную и бытовую реальность того времени. С точки зрения лингвокульторологии этот текст не содержит интересных сведений, т. к. все названия буквальны и нельзя рассмотреть дополнительные оттенки значений или коннотации. Визуально культура отражена в большей степени, т. к. непосредственно показан быт начала XVII века. Между собой визуальный ряд и лексемы совпадают, небольшие различия могут быть только из-за разницы в грамматиках двух языков. С дидактической точки зрения этот сюжет можно использовать для изучения иностранных языков: ученик узнает названия кухонных предметов, увидит пример употребления лексем в контексте. Реализуется правило наглядности, благодаря чему пособие доступно для понимания с младшего школьного возраста. Использованы простые грамматические конструкции в обоих языках.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=