Время Науки. 2014. Выпуск 2 - The Times of Science

Время науки The Times of Science 55 2014 В статье мы предлагаем рассмотреть результаты анализа пяти стихотворений. 1. “Mary Mary Quite Contrary” Mary Mary quite contrary, How does your garden grow? With silver bells and cockle shells And pretty maids all in a row. В данном стихотворении речь идет об английской королеве Марии I, по прозвищу «Кровавая Мэри». Это прозвище она получила за кровавые расправы и пытки над многими людьми, которые не хотели принимать католическую веру. “Silver bells” – метонимия, которая подразумевает “thumbscrews” (орудие пыток, тиски для больших пальцев). “Pretty maids” (сокр. от The Maiden) – это олицетворение, означающее орудие пытки под другим названием “guillotine” 2. “Three Blind Mice” Three blind mice, three blind mice, - повтор See how they run, see how they run, - повтор They all ran after the farmer's wife, Who cut off their tails with a carving knife, Did you ever see such a thing in your life, As three blind mice? [риторический вопрос – прим. и подчеркнуто Е.С .] В этом стихотворении описывается убийство королевой Марией I трех аристократов Англии. Под аристократами понимаются “three blind mice”, что же касается, “the farmer’s wife” – это сама королева Мария I. В строке “Who cut off their tails with a carving knife” описывается казнь аристократов, сожжение на костре за противостояние королеве и нежелание принимать насильно другую веру. Репрессии, убийство и религиозное преследование – это проявления нетерпимости, которые можно проследить в данном стихотворении. При помощи повторов и риторического вопроса порицается лицемерие и попытки угодить жестокой королеве. 3. “Goosey Goosey Gander” Goosey Goosey Gander where shall I wander, Upstairs, downstairs and in my lady's chamber There I met an old man who wouldn't say his prayers, I took him by the left leg and threw him down the stairs. Данное стихотворение было создано в Англии в XVI в., когда имело место противостояние между протестантами и католиками. В особенности католические церкви и священнослужители подвергались преследованиям со стороны ревностных протестантов. “Goosey Goosey Gander ” отражает сцену поимки священника, принадлежащего другой вере. Используется аллитерация: “Goosey Goosey Gander where shall I wander ” для того, чтобы привлечь внимание ребенка. Словосочетание “lady’s chamber” означает личную комнату девушки знатного происхождения, где, согласно стихотворению, скрывали католического священника, на что указывает перифраз: “There I met an old man who wouldn’t say his prayers”. Старик проповедовал

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=