Время Науки. 2014. Выпуск 2 - The Times of Science
Время науки The Times of Science 43 2014 При корпусном исследовании 30 газетных и журнальных статей выявляются наиболее распространённые в английском языке инновации, предложенные сторонниками феминистской идеологии и движения политкорректности. Широко применяются такие обозначения человека и человечества в целом, как human/human being и humankind/humanity («A five-year project to reconstruct a genealogy of the world's populations and the migration paths of early humans from their ancestral homeland in Africa will be started today by the National Geographic Society and I.B.M., the society said in a statement»; «Anyone who cares about humankind having a future should protest these tests and call for the elimination of all nuclear-armed inter-continental ballistic missiles as an initial step toward the total abolition of nuclear weapons»; «You have no idea how happy I am to see Washington's success. He doesn't only have a great reputation as a manager but as a human being»; «When he arrived in Haiti, four people who say they were victimized by his regime promptly filed legal complaints charging him with crimes against humanity»). Однако стоит также отметить, что данные изменения гораздо быстрее вошли в повседневное использование в американском варианте английского языка, в то время как британский английский долгое время не принимал нововведения, что отразилось на употреблении гендерно-нейтральной лексики в современном английском языке. Изменениям подверглись и разнообразные наименования профессий и должностей, содержащие «сексистский» суффикс «man». В английском языке распространение получили такие лексемы, как: businesswoman/ businessperson/businesspeople, congresswoman/congressperson/congresspeople, spokeswoman/spokesperson/spokespeople, chairwoman/chairperson/chairpeople («This places Kathleen Tattersall, the chairwoman of Oqual, the new independent body that is in charge of maintaining the standards of England’s examination, assessment and qualification system, in the position of both cheerleader and potential critic»; «Giffords family hopes to move the Arizona congresswoman on Friday to TIRR Memorial Hermann hospital in Houston, where her husband lives and works as an astronaut»; «The Idaho businesswoman had been in custody since Jan. 29»; «Those editors, those congressmen and public officials want something concrete so they can try to meet those needs and say»; «Oh, we have new chairmen, we have a president who's not as strong as we'd like»). Исходя из анализа приведенных выше примеров, можно сделать следующий вывод: на данный момент, в современном английском языке, политически корректные лексемы, не содержащие частичку «man» (chairperson, police officer, spokesperson и т.д.) используются так же часто, как и политически
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=