#Ученичество

| #Ученичество. 2024. Вып. 1 | #Apprenticeship. 2024. Issue 1 15 космонавтами, разговаривали с учеными и спортсменами, занимались в кружках и помогали в колхозах, – все это представлялось новым и притягательным. Важно отметить: привлекательным для индийского читателя было и то, что детское чтение и книги в СССР являлись некоммерческой сферой, роль и статус книги и издательств в обществе были высоки, осознавалась важность включения ребенка в книжную культуру. Признавая, что советское детское книгоиздание было во многом идеологизировано и подчинено государственному контролю за тем, что читают дети, В. Геета все-таки отмечает как важное преимущество отсутствие коммерческого диктата, а также «культурный плюрализм» советской детской книги [7, p. 50]. И утверждает, уже опираясь на опыт собственной ревизии отношения к советской идеологии: «Пропаганда, заключенная в этих книгах, оставалась нами незамеченной, поскольку мы не очень сильны были в вычитывании скрытых подтекстов» [7, p. 9]. В. Геета в своем исследовании подчеркивает не политическое, а в первую очередь этическое и эстетическое воздействие этих книг на индийского читателя. Она является создательницей уникального издательства «Тара-букс», специализирующегося на выпуске высокохудожественных книг, производимых малыми тиражами полукустарным способом, что позволяет достигать высочайшего качества печати. Это легендарное индийское издательство прославилось по всему миру своим полиграфическим качеством, опирающимся на традиции национального индийского искусства. И в то же время В. Геета считает, что основополагающие принципы книгоиздания были восприняты ею от советской традиции – как результат знакомства в детстве и юности с советскими книгами. Таким образом, ее личная карьера – яркий пример того, как советский книжный экспорт повлиял на формирование интеллигенции в Индии. Рис. 10. Гайдар А. Школа, 1980. Язык малаялам

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=