#Ученичество

| #Ученичество. 2023. Вып. 4 | #Apprenticeship. 2023. Issue 4 8 Мог Карион Истомин познакомиться с латинскими трудами голландских врачей или с чуть более поздними немецкими и английскими аналогичными сочинениями (в английском языке слово зафиксировано с 1693 г.)? Созвучны ли «араната коза» и «орангутанг»? Теоретически можно ответить положительно на оба вопроса. Однако присмотримся внимательнее… В черновом варианте Букваря (собственно автографе Кариона Истомина, не имевшем иллюстраций) среди слов на букву А читаем: «араната Коза во амерiки», в двух рукописных версиях 1693 г. – «… во Америк ѣ », в печатном издании географического уточнения нет (рис. 3, 4) [7, табл. XIV]. Во всех случаях загадочная Араната помещена в нижней части иллюстративного «пояса» страницы – «приземлена» художником. Вот только куда? На той же странице значатся «части земли» – Азия, Африка, Америка, которые выглядят вполне единообразно: условно очерченные зеленые холмы. В разных версиях букваря араната «кочует» в пространстве: она сидит то слева, то справа, то по центру страницы, но никогда – собственно «во Америке». Почему так? Вероятно, потому, что «араната Коза во амерiки» – это текст, а не образ, некая повторенная «идеограмма», за которой для художника (гравера) не стоял живой визуальный опыт. Рис. 3. Карион Истомин. Букварь. 1693 (из собрания ГИМ)

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=