Тульский краеведческий альманах №21 2024 г
259 И хотя, в отличие от лорда Стайна, я смотрел на девушку без всякой рев- ности за внимание мэтра и даже очень дружелюбно, её реакция была постоян- на точно такая же, что и описанная выше, – из всех студентов я «больше всех раздражал» её. Рафаэль Соломонович был человеком высоким, импозантным и очень элегантным. Я тогда не задумывался на эту тему, но, наверное, многие де- вушки были к нему неравнодушны. Это подтверждает в своих воспоминаниях К. Шестаков: «…он был по-настоящему, по-мужски красив… В него были влюб- лены почти все девчонки истфила!» 17 . Однако я могу свидетельствовать, он всегда и везде оставался личностью и не мог снизойти до тех низостей, которые время от времени всплывают в университетском мире. Он был женат, и у него был единственный сын, о котором он говорил – «стандартный отличник». В довоенном романе чешского писателя В. Ньюбауера «Секстанка» 18 рас- сказывается о преподавателе литературы, который по своим профессиональ- ным и личным качествам мне напоминает Рафаэля Соломоновича. Только тот был намного моложе и не женат. В романе повествуется о том, что в него безумно влюбилась его ученица: влюбилась так сильно, что пыталась отра- виться. Но её спасли, и, к счастью, эта история имела благополучный финал. Когда я ознакомился с этим произведением, то сразу вспомнил историю о Рафаэле Соломоновиче, рассказанную мне деканом ФОП (её фамилия, если я не ошибаюсь, была Саруханова). Схожая история когда-то произошла до нас и с Рафаэлем Соломоновичем. Одна студентка так в него влюбилась, что при- грозила ему покончить с собой, если он не ответит на её чувства. История эта, к счастью, также закончилась благополучно, хотя у той студентки и случился нервный срыв. Поэтому его маме пришлось ходить к ней в больницу и успокаи- вать её, заявляя: «Ведь он же женат. Намного старше тебя. И что ты там в нём нашла? – Он же некрасивый!». Это было сказано явно для успокоения студент- ки, долгое время не желающей мириться с суровой реальностью. Хотя перемены между занятиями были короткие, общение на них с ним были очень плодотворны. Например, «Какую единственную книгу Вы бы взяли на необитаемый остров?». Для Рафаэля Соломоновича это не было вопросом – роман М. Булгакова «Мастер и Маргарита». Одной из главных причин было то, что в романе переплетается действие в трёх хронологиче- ских плоскостях: Иудея начала века в период римского господства, Москва 30-х годов и фантастический сюжет. Постоянное переплетение этих сюжетных линий наряду с мастерством изложения говорит об уникальном литератур- ном таланте автора. На этот вопрос я смог себе ответить не так давно, когда смог прочитать на мекленбургском диалекте нижненемецкого языка роман немецкого пи- сателя Йона Бринкмана «Дядя Каспер и я». Это потребовало много усилий, поскольку удовлетворительного словаря не было. Этот диалект практически стал мёртвым. В 1988–1990 гг., когда я жил и работал в той местности, были ещё пожилые люди, которые могли на нём говорить. Однако тогда были дру- гие заботы, и я упустил шанс овладеть им тогда. Как не хватает Рафаэля Соломоновича, чтобы объяснить ему такой выбор. А в этом романе также естественно сплелись: энциклопедия города Ростока начала ХIХ в. в духе «Москва и москвичи» В. И. Гиляровского, блестящие морские рассказы, сю- жеты из «Приключений Тома Сойера» М. Твена, «Три мушкетера» А. Дюма и «Острова сокровищ» Л. Стивенсона. Очень много интересных лингвистиче- Î. Â. Ïîëÿêîâ. ×àðîäåé è åãî ëåêöèè ïî ëèòåðàòóðå
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=