Тульский краеведческий альманах №14 2017 г
41 Д. А. Романов Языковые и стилистические особенности источника Все тексты, составляющие книгу «Три года с оружием в руках», созданы людьми достаточно грамотными, происходящими явно не из крестьянского или пролетарского сословия. Во всяком случае, на всех текстах лежит печать полученного авторами регулярного образования, – скорее всего, реального училища или другого учебного заведения, подобного ему. Это проявляется в общей правильности и преимущественно стилистической однородности речи, отсутствии обсценно-жаргонных, диалектных, узкопрофессиональных слов и выражений, в грамотном по строению и достаточно разветвленном по структуре синтаксисе, который при этом отличается умеренным разнообра- зием и адекватностью вкладываемой в конструкции логики. Всегда вполне очевидно, что именно хотел сказать автор. Это относится не только к изложе- нию хода событий, но и к психологическим и оценочным отступлениям от по- вествования, что свидетельствует о хорошем уровне языковой компетентности и умении владеть речевыми средствами, отражающими далеко не примитив- ное мышление и аналитические способности. Три статьи, составляющие сборник, с лингвостилистической точки зре- ния не вполне одинаковы. Наибольшей языковой стройностью отличается первая статья – М. Петрова «Начало великой революции в Веневском уезде». Ее автор, очевидно, наиболее образованный из всех. Здесь почти нет речевых ошибок, стиль последовательно публицистический, выдержанный, эмоцио- нально ровный; текст информативный, прозрачный по смыслу, не перегру- женный ни деталями, ни экспрессией. Вторая статья – «Мое первое знакомство со столпами Великой революции» – также достаточно грамотная и стилис- тически цельная, однако в ней много авторского пафоса. Эта статья имеет художественную композицию, отражающую творческое начало ее автора, скрытого под псевдонимом Литовец: повествование обрамлено явно лиричес- кими и философскими рассуждениями о судьбах крупных революционных деятелей, о самой революции, о справедливости тех или иных оценок в исто- рии. Это, если так можно выразиться, наиболее «поэтичная» статья сборника. Третья часть – «Как наш уезд вступил в революцию» – написана в разговор- ной манере, что влечет за собой многочисленные стилистические и собствен- но языковые шероховатости. Ее автор с псевдонимом Очевидец прямолинеен и в оценках, и в использовании языковых средств. Он наименее образован и лингвистически корректен из всех авторов книги. Но не исключено, что избранная им «изустная манера» рассказа породила закономерные погреш- ности стиля. Показателем неплохой языковой эрудиции авторов книги служит исполь- зование разного рода «украшательств» речи и риторических приемов. К числу первых принадлежат, например, фразеологизмы ( признали власть постоль- ку поскольку, положили конец, не входить ни в какие сделки, пусть не пеня- ют на Советскую Власть ), эпитеты ( неизвинительное попустительство, бо- гатырский народный дух, мелочная жизнь ), метафоры ( заигрывание Совета Ä. À. Ðîìàíîâ. ßçûêîâûå è ñòèëèñòè÷åñêèå îñîáåííîñòè èñòî÷íèêà
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=