ПУТИ ОПТИМИЗАЦИИ ПОДГОТОВКИ УЧИТЕЛЯ В ОБЛАСТИ ИНОЯЗЫЧНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

92 гут наскучить и потерять актуальность, так как в них, кроме повторяющейся информации, будет встречаться уже знакомая лексика и привычные структуры [11]. Кроме того, разнообразие текстов широкой проблематики «помогает со- единить разрозненные сведения из различных областей знаний в единую кар- тину мира» [14, с. 151]. В эту же группу включают раскрытие социокультурного компонента, то есть культуроведческую ценность, так как через любой иноязычный текст сту- денты так или иначе знакомятся с культурой другого народа [12]. С этим кри- терием связана возможность использования полученной информации за преде- лами учебного заведения (во время путешествий или обучения и работы в ан- глоязычных странах) [4]. Тексты должны отражать коммуникативную функцию в контексте диалога культур, позволяя создавать «объективный образ страны изучаемого языка» [8, с. 133]. Еще один критерий – презентация материала – соотносится с визуальным подкреплением воспринимаемой информации, способствующим более эффек- тивному её усвоению. Презентация может быть аутентичной и включать «ори- гинальные фотографии, графики и рисунки» [11, с. 184]. Они привлекают вни- мание студентов, повышают заинтересованность в материале. Повышается и методический потенциал аутентичного материала, так как иллюстрации поз- воляют расширить круг обсуждаемых проблем, разработать задания по разви- тию умений как критического чтения, так и других видов речевой деятель- ности, с опорой на текстовую информацию и изображения. К второй группе относят языковое наполнение текстов, от которого зави- сит возможность учащихся сосредоточиться на содержании [12]. Значимость текста обеспечивается доступностью в языковом отношении (как с лексиче- ской, так и с грамматической сторон). Однако доступность не означает исполь- зование исключительно легких текстов, так как в преодолении трудностей и ак- тивизации мышления заключается формирование умений, необходимых сту- дентам для последующей самостоятельной работы с иноязычной литературой. В отличие от начального этапа обучения, где поощряется даже полное исклю- чение из текстов неизвестных грамматических структур, на старших этапах это малоэффективно и порой даже невозможно, особенно при использовании аутентичных текстов, предполагающих наличие разнообразных характеристик естественного речевого произведения [12]. Неизвестные грамматические конструкции в тексте служат средством раз- вития умения игнорировать неизвестное, использовать языковую догадку через анализ корневых и формообразующих элементов. Поэтому желательно наличие в тексте такого количества сложных единиц и структур, которое бы способ- ствовало повышению лингвистической трудности, но при этом было бы направлено на возникновение у учащихся «ощущения успеха и чувства удовле- творения» [15, с. 42] от процесса чтения. Ощущение успеха достигается через: – получение положительных эмоций и удовольствия от чтения (Гальско- ва Н. Д. утверждает, что только студентам языкового вуза это доступно [8]); – решение задачи или выполнение задания к тексту;

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=