Актуальность реализации интегрированного предметно-языкового обучения в иноязычном образовании

63 УСТОЙЧИВЫЕ ЯЗЫКОВЫЕ ЕДИНИЦЫ С КОМПОНЕНТОМ-ЗООНИМОМ МОДЕЛИ «ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ + СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ» (БЕЛОРУССКО-НЕМЕЦКИЕ ПАРАЛЛЕЛИ) С. В. Милач Брестский государственный университет им. А. С. Пушкина Аннотация. В статье проводится анализ белорусских фразеологических единиц модели «прилагательное-дериват зоонима + существительное» и соот- ветствующих им сложных существительных немецкого языка. Представлены полные и частичные эквиваленты, а также уникальные для каждого языка устой- чивые единицы. Ключевые слова: фразеологическая единица, фразообразовательная мо- дель, компонент-зооним, дериват зоонима, сложное существительное. Abstract. The article analyzes the Belarusian phraseological units of the model "ad- jective-derivative of zoonym + noun" and the corresponding German compound nouns. The full and partial equivalents, as well as stable units unique for each language are pre- sented. Keywords: phraseological unit, phrase-formation model, component-zoonym, deriva- tive of zoonym, compound noun. В белорусском и немецком языке существует множество фразеологиче- ских единиц (далее – ФЕ) с компонентом-зоонимом. Среди них значимое ме- сто занимают ФЕ модели «прилагательное + существительное в именительном падеже». В свою очередь, белорусские ФЕ названной модели делятся на две группы в зависимости от семантики атрибутивного (А) и именного (N) компо- нентов: ФЕ структуры «прилагательное + существительное-зооним» [А + N] и ФЕ структуры «прилагательное-дериват зоонима + существительное» [А n + N]. В немецком языке отмечаются только ФЕ структуры [А + N] по причине редкого использования относительных прилагательных в языке, когда сочета- ние «относительное прилагательное + существительное» заменяется сложным существительным. Рассмотрим группу ФЕ структуры [А n + N] и их соответствий – сложных существительных. Очевидно, что и в неродственных языках, которыми являют- ся белорусский и немецкий языки, существуют межъязыковые параллели, когда одно и то же понятие обозначается единицами сложной структуры с одинако- выми либо схожими компонентами. Этот факт свидетельствует о сходстве вос- приятия двумя народами окружающей их среды. В анализируемых языках вы- явлены следующие сложные единицы с одинаковым значением и одинаковыми компонентами, один из которых является дериватом зоонима (белорусский язык) либо зоонимом (немецкий язык): арліны нос ‘тонкий нос с горбинкой’ – Adlernase f; авечая галава ‘тупой, беспамятный человек’ – Schafskopf m; ільвіная

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=