ДОКУМЕНТ КАК ТЕКСТ КУЛЬТУРЫ. ВЫП. 8

Ту, азизам, базўр аз он дунё баргаштї (П,74). Ты, дорогой, еле вернулся с того света (У,199). В переводе последнее предложение может звучать так: «Ты, дорогой, чудом (еле, с трудом) вернулся с того света. Ҳ амро ҳ -ака зери лаб ғ ур- ғ уркунон ба кори шабонааш баромада рафт (П,320) - Ҳ амро ҳ -ака, ругаясь, ушёл на свою ночную работу (У,338). В данном предложении лексема «ѓур - ѓуркунон» имеет значение «выражать неудовольствие». Здесь по-русски вполне подходит лексема «ругаясь». Предложение «Аранг-аранг бонги дашном ба гўшам мерасид» в переводе осложнено однородными членами и в нем пропущено обстоятельство образа действия, которое передается словами «аранг-аранг», что означает «еле-еле»: «А где-то неподалеку послышались крики и ругань». По-русски предложение может звучать и так: «Ему еле-еле слышались крики ругани». Предложение « Ҷ авонзан нохост бо овози баланди ҷ игархарош ҳ ой- ҳ ой гирист» в переводе приводится «Вдруг дочь громко, неистово зарыдала». Подлежащее « ҷ авонзан» имеет значение «молодая женщина», а не дочь. Лексемы «громко, неистово» можно передать одним словом «душераздирающе»: «Вдруг молодая женщина душераздирающе зарыдала». В роли обстоятельства образа действия могут выступать сочетания существительного с предлогом. Например: Ин байтро худи Ќамар бо зав қ такрор менамуд (П,72). Ў неки ҳ ои табибонро ба љон эътироф мекунад (П,12). Сам Камар с удовольствием повторял этот бейт (У,198). Иброгимджон сердечно (от души) признает (оценит) добрые дела врачей (У,163). Сравнительная характеристика обстоятельства в таджикском и русском языках Сравнивая таджикские обстоятельства с русскими, можно увидеть, что несмотря на некоторые общие черты (значения, типы), у них есть различия. В таджикском языке по сравнению с русским языком очень развито выражения обстоятельства предложными сочетаниями и раздельно употребляемыми послелогами (барин, боз, ин ҷ ониб и др). В таджикском языке многоупотребительны специфические типы обстоятельства, выраженные существительными, прилагательными и другими частями речи с предшествующими предлогами (ба, бо, то, аз, барои, дар и т.п.), которых нет в русском языке:

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=