ДОКУМЕНТ КАК ТЕКСТ КУЛЬТУРЫ. ВЫП. 8

( в нутри в енное) введение растворов , ингибиторы МАО (моноаминооксидаза), средства , угнетающие ЦНС (центральная нервная система), AV-блокада (атриовентрикулярная (латин.)) . Многие термины различны по языковому происхождению. Базой для всех клинических терминов являются термины греческого или латинского происхождения. Приведем примеры исконно русских терминов: крапивница, зуб, лицо, боль, слепота, тошнота, рвота и заимствованных: депо (фр.), миастения (греч.), картридж (англ.), мандибулярный (латин.). Высокая распространенность медицинских терминов и их повторение в инструкциях разных ЛС оправдана точной адресностью (врач-стоматолог), так как каждая область науки использует свой специализированный язык и терминологический фонд. Для врача медицинские термины – это его профессиональный язык. «Им врач мыслит и фиксирует знания, касающиеся строения человеческого тела, болезни, способов и средств восстановления целостности человека» (М.Б. Мусохранова,2011,104). Инструкция стоматологического лекарственного препарата представлена как пример, показывающий наглядно в тексте термины не только стоматологической сферы, а также интегрированные и заимствованные терминологические единицы из многих областей наук. Важно, что микротерминосистема стоматологической сферы является частью общемедицинской терминологии, одновременно представляет собой и завершенную систему терминов, отражающую систему понятий самостоятельной медицинской дисциплины, и формирующуюся узконаправленную специализированную систему (Русакова М.М., 2015). В результате отметим, что инструкция по применению ЛС является установленной формы документом, предоставляющим медицинскому работнику полную и достоверную информацию о лекарственном средстве. Таким образом, изучая инструкцию, врач воспринимает осознано информацию через термины со значением патологических процессов, названий заболеваний, симптомов, анализирует эффективность, безопасность, приемлемость ЛС для больного. Литература О внесении изменений в Федеральный закон "Об обязательном экземпляре документов" №28-ФЗ от 26 марта 2008 г. Токарев, Г.В. О признаках документного текста [Текст] // Документ как текст культуры: межвузовский сборник научных трудов – Тула: Тульский полиграфист, 2010. ‒ 98с. Мусохранова, М.Б. Язык медицины: от знака к летописи [Текст] // Вестник Томского государственного университета. Философия. Социология. Политология, 2011. ‒ № 4. ‒ С. 103–115. Русакова, М.М. Лексико-семантические процессы формирования медицинской терминологии [Электронный ресурс] // Современные проблемы науки и образования. – 2015, № 2; URL: http://www.science-education.ru/122- 20314 (дата обращения: 26.10.2015)

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=