ДОКУМЕНТ КАК ТЕКСТ КУЛЬТУРЫ.ВЫП. 7

вопрос о том, не голоден ли собеседник, свидетельствовал о заботе об адресате. Поэтому приветствие “ Bác ăn cơm chưa?” (– Вы поели?) используется, но уже не воспринимается в прямом значении. Но, если услышав это приветствие, вы ответите: «Пока еще не ел!», то дальше может последовать реплика: «Давайте пойдем комне поедим». Однако если вы с собеседникомне являетесь близкими знакомыми или родственниками, то по вьетнамскому этикету вы не должны беспокоить собеседника и наверняка не пойдете к нему на обед, поэтому ответ на это приглашение всегда будет отрицательным. Поэтому, чтобы не создавать неловкой ситуации ни себе, ни другому на приветствие (Anh/chị/bác ăn cơm chưa ? –Выпоели?) ответ обычно бывает положительный: (Anh ăn rồi, cảmơn em!) –Поел, спасибо! Подобные вопросы, которые сначала служили только для получения информации, постепенно становятся привычкой. Спрашивающие люди не нуждаются в ответе и абсолютно довольны такими ответами, как «Я туда иду». А ответить на вопрос «Что вы делаете?» можно просто обратным вопросом «Да, куда ты идёшь? Куда вы идёте?» Такие приветствия обычно появляются в свободном общении и между близкими людьми. Приветствие – это знак внимания, свидетельство того, что тебя заметили, что ты значим, одна из стратегий вежливости, которая в большей степени характерна для и русской и вьетнамской коммуникативной культуры. Литература Балакай А.Г. Доброе слово: Словарь-справочник русского речевого этикета и простонародного доброжелательного обхождения XIX-XX вв.: В 2 т. / Департ. образования Администр., ОблИУУ, Новокузнецкий госпединститут. – Кемерово, 1999б. –Т. 2. –П-Я. – 318 с. ГолубИ.Б. Русский язык и культура речи: Учебное пособие. М.: Логос, 2002. ‒ 432 с. ГольдинВ.Е. Речьи этикет. ‒М.: Просвещение, 1983. ‒ 109 с. Тер-Минасова С.Г. Язык имежкультурная коммуникация: Учеб. пособие. ‒М.: Слово, 2000. ‒ 624с. Харченко В.К. О языке, достойном человека: Учеб. пособие. ‒ М.: Флинта: Наука, 2010. ‒ 160с. http://tailieutonghop.com/free/nghien-cuu-loi-chao-cua-nguoi-viet-va-so-sanh-loi- chao-cua-nguoi-phap_f170-35652.html . ВуТуанАнь Ханой, Вьетнам Русско-вьетнамскаякультурнаякартина с образовживотныхирастений В любой культуре образы животных и растений всегда являются яркой составляющей уникальной национальной картины мира, запечатленной в языке, в народном фольклоре, литературе, в повседневном поведении. Восприятие природы укаждогонарода имеет не только общечеловеческие, нои национальные оттенки. Всеобщие и даже ярко противопоставленные черты

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=