ДОКУМЕНТ КАК ТЕКСТ КУЛЬТУРЫ. ВЫП.6

«говорить не задумываясь » (2), пургу нести – «врать» (1), прикусить язык – «не сболтнуть лишнее» (2). Внутренняя речь героини направлена на самооценку, что характеризует Лизу как зрелую, глубокую личность, причем оценка собственным поступкам дается через фразеологизм ставить точку в значении – «прекращать отношения с кем-либо», однако женщина отдаляется от партнера постепенно, «как бы извиняясь» перед ним за проявленную инициативу, испытывая муки совести за нанесенную обиду. В речи героини романа частотны афоризмы, перифразы, рифмованные высказывания, окказионализмы, присущие креативной языковой личности: «поставила свечку за упокой своей любви», «многие мужчины пытались меня сломать, но вместо этого они ломали собственные зубы» (с.11), «ты запираешься в шкафчике обиды, а все прежние чувства уходят в никуда» (с. 22), «иногда мне кажется, что любовь – это злокачественная привязанность (с. 23) и т.д. Пословицы, поговорки, фразеологизмы, крылатые выражения воспроизводимые в дискурсе Лизы, характеризуют ее как творчески активную речевую личность, поскольку эти языковые единицы она усваивала в процессе обучения, самообразования из произведений устного народного творчества, художественной литературы: кормить обещаниями, идти своей дорожкой, серая мышка, утро вечера мудренее, дать фору (кому-либо), ковать железо, пока оно горячо, свадьбу играть, семь пятниц на неделе, родиться в рубашке, как в воду глядела, ставить на пьедестал и т.д. В анализируемом дискурсе молодой женщины наряду с узуальными ФЕ, живущими в языке не одно столетие, функционируют и неофразеологизмы: мылить лыжи в политику – «получить статус политического деятеля любым путем», пургу нести – «обманывать кого- либо», дурака включить – «хитрить, лукавить», идти на красное – «рисковать из-за женщины». Ключевые слова и выражения в высказываниях героини «растянуты на вершинах» нескольких семантических полей:  семья ( выйти/не выйти замуж , идти под венец, узаконить отношения , настоящий мужчина, мужики, любовь , создать семью ),  жизнь и смерть ( уходить из жизни, идти по жизни бок о бок, связывать свою жизнь с кем-либо, уйти в другой мир). Ключевым понятием дискурса Лизы становится «любовь», однако эта центральная для женщины установка никак не связана с ожиданием счастья и благополучия, понятие «любовь» окружено образными метафорическими формулами-лозунгами: «а ему моя любовь до лампочки», «любовь нас родила, она же нас и убивает», «у меня к любви стойкий иммунитет», «любовь – штука функциональная», «любовь – это коктейль иллюзий, желаний и ожиданий», «вечной любви не бывает»,

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=