ДОКУМЕНТ КАК ТЕКСТ КУЛЬТУРЫ. ВЫП.6

ИЗУЧЕНИЕ ТЕКСТОВ КУЛЬТУРЫ Т.В. Сафонова Киреевск Преобразование устойчивых фраз в языке Рунета Неотъемлемой частью современной жизни стал Интернет. Взаимодействие людей посредством компьютера и электронной сети способствовало формированию особой коммуникационной среды, отличающейся своей культурой общения [Овчарова К.В., 2010; Морослин П.В., 2010]. Характерная черта Интернет-коммуникации – значительная языковая свобода. Дистантность, анонимность, полифоничность и неконтролируемость Интернет-общения обусловливают широкие возможности самопрезентации и творческой самореализации языковой личности [Горошко: 224]. Яркое проявление языкового самовыражения – активное преобразование Интернет-пользователями устойчивых фраз (УФ) – пословиц, поговорок, крылатых выражений и других типов клишированных предложений [Архангельский В.Л., 1964]. Анализ материала позволил выявить наиболее частотные модели изменения (варьирования) УФ (Бондаренко В.Т., 1995) в языке Рунета. 1. Преобразование лексического состава УФ происходит посредством мены слов-компонентов их структуры, например: Готовь сани летом, а телегу – зимой → Готовь сани летом, а купальники – зимой (yaplakal.com); Береги платье снову, а честь смолоду → Береги платье снову, а здоровье смолоду (active-club.ru); Сколько волка ни корми, а он все в лес смотрит → Сколько ни корми Бастрыкина – всѐ в лес смотрит (youtube.com). 2. Семантическое преобразование УФ может быть связано с буквализацией значения фразовой единицы: Кто заказывает музыку, тот и платит («Хозяин положения, тот, кто сильнее, богаче и т. п., может требовать, диктовать свои условия»): Кто заказывает музыку, тот за нее и платит. За использование музыки субъектами хозяйствования (кафе, магазины и прочее) придется платить 2% от дохода (www.royalty.com.ua ); совмещением фразеологического значения УФ и ее образной основы: Лес рубят – щепки летят («В большом деле не бывает без ошибок, недостатков, жертв») (СРПП): Лес рубят – щепки летят! Егорьевский бор вырубается под благовидным предлогом пожарной безопасности!!! (my.mail.ru); изменением коннотативного содержания УФ: Яблоко от яблони недалеко падает («В детях повторяются недостатки, пороки их родителей. Говорится с осуждением») (СРПП): Яблоко от яблони недалеко падает. Эта поговорка в отношении профессиональном могла бы быть заменена одним емким словом – династия. С этого и начался

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=