ДОКУМЕНТ КАК ТЕКСТ КУЛЬТУРЫ. ВЫП.6

общения. Высказывания, допустимые в конкретной ситуации, обусловлены особенностями той или иной лингвокультуры. Носители языка обладают сформированной лингвокультурной коммуникативной компетенцией, позволяющей им понимать друг друга в различных ситуациях. Лингвокультурная коммуникативная компетенция является необходимой составляющей овладения иностранным языком. Рассмотрим определения понятий «лингвокультурная компетентность» и «лингвокультурная коммуникативная компетенция». В. В. Воробьев «лингвокультурологической компетенцией» считает «знание идеальным говорящим – слушающим всей системы культурных ценностей, выраженных в языке» [Воробьѐв: 74-75]. В.Н. Телия использовала понятие «культурно-языковая компетенция», определяемое как «способность носителей языка оязыковлять и воспринимать в коммуникативной деятельности мир на основе языковой компетенции, пресуппозицией для которой является владение культурой – осознанное или коренящееся в глубинах бессознательного». [Телия: 24]. По мнению Л.А. Шкатовой, лингвокультурная компетентность – это «выраженные в ключевых словах, словосочетаниях, фразеологических единицах и прецедентных текстах базовые знания во всех сферах человеческой деятельности, позволяющие адекватно понять неспециальную информацию, чтобы ориентироваться в современном мире». [Шкатова: 739] Л.А. Городецкая отмечает, что понятие лингвокультурной компетентности не следует сводить к речевой компетенции, т.к. «лингвокультурная компетентность включает значительный энциклопедический, этнографический, культурологический пласт знаний о письменном и устном общении в родной или иной культуре». По еѐ мнению, «стратегии коммуникативного поведения, регулируемые лингвокультурной компетентностью, гораздо шире понятия «речь», т.к. включают цепочки культурно-обусловленных вербальных и невербальных действий, состоящих из знаков разного типа, поэтому они выходят за рамки языковых явлений». [Городецкая: 51]. В данной статье рассматривается лингвокультурная коммуникативная компетенция, которую следует понимать как «процедурные знания, умения и навыки, необходимые и реализуемые в конкретных коммуникативных ситуациях в форме речевых высказываний». [Городецкая: 51]. Недостаточная степень владения лингвокультурной коммуникативной компетенцией является причиной коммуникативно- речевых ошибок, совершаемых иностранными учащимися при общении с носителями языка. В частности, иностранец может неверно интерпретировать ответ «Не скажу» на вопрос «Вы не скажете, где метро?» . Данный ответ воспринимается иностранцем как нежелание помочь, выраженное в грубой форме. Учитывая тот факт, что учащиеся

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=