ДОКУМЕНТ КАК ТЕКСТ КУЛЬТУРЫ. ВЫП.6

религиозных обрядов ( Арати, Прасад, Наман, Мурти, Пуджа, Прартхана ) Что ещѐ обращает внимание индийца, это то явление, что одно и то же русское имя по-разному используется людьми в зависимости от того, сколько эмоций и ласки вложено в это имя его собеседником. Например, Иван, Ваня, Ванечка, Ваненька, Ванька; Александр, Саша, Сашечка, Сашенька,Сашка; Людмила, Люда, Мила, Людочка ; Екатерина, Катя, Катюша, Катенька. Человеку, не знакомому с этой русской системой, трудно понять, что это все имена одного и того же лица. Такая же проблема встаѐт перед студентами, когда на курсах русского языка начинают вводить русскую литературу. В заключение следует сказать, что вышеуказанные различия образа жизни наших народов нисколько не уменьшают то положение, что мы веками испытываем глубокое уважение друг к другу. Русская культура – это встреча востока с западом. Мы люди простые, открытые и эмоциональные, поэтому из всех европейских людей индийцы ближе всего чувствуют себя к русским. Литература Ожегов С.И. Словарь русского языка. ‒ М.: Советская Энциклопедия, 1973. Е.П. Красильникова Тула Многофункциональность стилистических приемов построения художественного текста Стилистические приемы, используемые в художественных текстах, функционально многоплановы. При этом многофункциональность определяется рядом факторов: литературным направлением, в рамках которого написано произведение, жанром, индивидуальной авторской манерой письма и т.д. Особый интерес, на наш взгляд, представляют интертекстуальные связи, наиболее наглядно демонстрирующие функциональное «смещение» того или иного стилистического приема. Рассмотрим функции некоторых приемов в рамках интертекстуального диалога пьес Б. Акунина и А.П. Чехова «Чайка» И.П. Ильин, исследуя особенности построения постмодернистских текстов (пьеса Б. Акунина написана в постмодернистском ключе), выделил наиболее характерные из них: «синтаксическую неграмматикальность - или незавершенность с точки зрения грамматики; семантическую

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=