ДОКУМЕНТ КАК ТЕКСТ КУЛЬТУРЫ. ВЫП.5

выделяют каламбуры. Каламбур (фр. calembour) - словосочетание, содер­ жащее йгру слов, основанную на использовании сходно звучащих, но раз­ личных по значению слов или разных значений одного слова. В каламбуре либо два рядом стоящих слова при произношении дают третье, либо одно из слов имеет омоним или многозначно. Эффект каламбура, обычно коми­ ческий (юмористический), заключается в контрасте между смыслом оди­ наково звучащих слов. При этом, чтобы производить впечатление, калам­ бур должен поражать ещё неизвестным сопоставлением слов. Близким по смыслу понятием является понятие парономазии (Литературная энцикло­ педия, 52-53). Ярким примером каламбура в романе «Крейсерова соната», «любимой прохановской работе из «галлюцинаторных», «сделанных в босхианской эстетике»» (Данилкин, 2007, 617) служит «смешение» суще­ ствительного грех и сходной с ним по звучанию фамилии известного поли­ тика. «На кафедре находился Министр экономики со странной фамилией Грех, которую он при знакомствах произносил с самоиронией, тут же прибавляя «Г рех первородный», чем вызывал неизменные улыбки зна­ комцев» («Крейсерова соната», 2010, 203). По библейскому учению, гре­ хопадение Адама не только внесло порчу в природу прародителей, но от­ разилось преемственно и на всех их потомках. До падения человек имел ясный и светлый ум, так что он мог проникать в природу вещей, после па­ дения разум человека глубоко помрачился, так что теперь человек с боль­ шим трудом, с большими предварительными ошибками может приобре­ тать познание об окружающих его предметах видимого мира (Брокгауз, Ефрон http://dic.academic.ru) . В «галлюцинаторных» романах одним из главных становится мотив всеобщего помешательства, коллективного «схождения с ума». Именно та­ кая картина представлена в эпизоде, когда Роткопф лишает электричества один за другим регионы России, в том числе, и Москву. « Погасла карта вокруг столицы, а вместе с картой погасли кремлевские звезды, <■■> по­ тухли телеэкраны, и на них как духи растворились одесские юмористы, что вызвало шок у москвичей. Тысячами люди повалили на улицу, на гор­ батый мостик, с гневными политическими лозунгами: «Жванецкого в Пре­ зиденты!», «Патриарх, заступись за Карцева!», «Задорнов, будь задор­ ней!», «И смех, и Грех!». Здесь имелся в виОу Министр экономики, обе­ щавший гражданам смех по льготным тарифам » («Крейсерова соната», 2010, 220). Если в первых трех лозунгах (так же представляющих собой примеры языковой игры) звучат фамилии подлинных юмористов, то в по­ следнем, представляющем собой русскую поговорку, - явное обращение к политическому деятелю. Такой «набор» лозунгов свидетельствует об иро­ ничном отношении писателя к определенным «народным избранникам». Несколько раннее в этом же романе Проханов дает описание «пугаю­ щего многолюдия» нацистов: « Вся бритоголовая масса заревела, зашеве­ лила белыми страусиными яйцами, вскидывая вверх руки и выкрикивая: 82

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=