ДОКУМЕНТ КАК ТЕКСТ КУЛЬТУРЫ.ВЫП. 4
ричная языковая картина мира накладывается на первичную, заданную родным языком. В исследованиях межкультурной коммуникации можно выделить психологические, социологические и лингвистические направления. Это деление зависит как от объекта исследования, так и от применяемых мето дик. Социологи, работающие в области межкультурной коммуникации, используют традиционные для этой науки методы анкетирования опреде ленным образом выбранных групп респондентов. Их анкеты направлены на выявление ценностных установок и стереотипов, проявляющихся в по ведении людей. В основном рассматривается поведение на рабочем месте, в деловом взаимодействии и бизнесе. Ближе всего к психологии из разра батываемых лингвистических тем находится изучение различных комму никативных стилей в их использовании внутри и за пределами своей груп пы. Психологическое понятие аккомодации применяется к таким парамет рам коммуникации, как темп речи, выбор соответствующей лексики (при разговоре с иностранцем, с ребенком и т.п.), упрощенная или усложненная грамматическая структура. Аккомодация может быть позитивной (под- страивание под собеседника) или негативной (использование максимально отличного от собеседника стиля) (Грушевицкая Т.Г., ПОпков В.Д., Садохин А.П. 2002, 56-61; Донец П. Н.2001,20-21). Второе важное направление лингвистических исследований связано с бурным развитием в последние десятилетия изучения дискурса (Сысоев П.В.,2006, 2-13) как некоторого интегрального процесса, центрального для коммуникативной деятельности. Сложность и многогранность такого яв ления, как дискурс, и попытки выделить основные факторы, влияющие на его формы, довольно быстро привели к развитию ряда направлений, изу чающих несобственно языковые (помимо грамматики и лексики) факторы существования дискурса. В рамках прагматических факторов дискурса вы явились факторы культурного характера. Дискурс на одну и ту же - даже весьма жестко заданную (например, деловое письмо, выражение соболез нования, речь на собрании, извинение по поводу опоздания и т.д., не гово ря уже о традиционных жанрах типа сказок или ритуальных формул) - те му сильно отличается в терминах собственно дискурсивных правил (ис пользуемых макро- и микроструктур) в зависимости от культуры той груп пы, в рамках которой этот дискурс сформирован. Так, в Юго-Восточной Азии текст делового письма строится индуктивно: сначала причины, об стоятельства и лишь в конце собственно требования или деловые предло жения. Представителям европейской и североамериканской традиции этот стиль кажется «мутным» и не деловым. С их точки зрения, такое письмо должно начинаться с формулирования основного требования или предло жения с последующим его обоснованием и детализацией. Другим вариан том исследований по прагматическим аспектам дискурса стала так назы ваемая кросс-культурная прагматика (Коптюг Н.М.,2007,66-69), занимаю- 74
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=