ДОКУМЕНТ КАК ТЕКСТ КУЛЬТУРЫ.ВЫП. 4

ричная языковая картина мира накладывается на первичную, заданную родным языком. В исследованиях межкультурной коммуникации можно выделить психологические, социологические и лингвистические направления. Это деление зависит как от объекта исследования, так и от применяемых мето­ дик. Социологи, работающие в области межкультурной коммуникации, используют традиционные для этой науки методы анкетирования опреде­ ленным образом выбранных групп респондентов. Их анкеты направлены на выявление ценностных установок и стереотипов, проявляющихся в по­ ведении людей. В основном рассматривается поведение на рабочем месте, в деловом взаимодействии и бизнесе. Ближе всего к психологии из разра­ батываемых лингвистических тем находится изучение различных комму­ никативных стилей в их использовании внутри и за пределами своей груп­ пы. Психологическое понятие аккомодации применяется к таким парамет­ рам коммуникации, как темп речи, выбор соответствующей лексики (при разговоре с иностранцем, с ребенком и т.п.), упрощенная или усложненная грамматическая структура. Аккомодация может быть позитивной (под- страивание под собеседника) или негативной (использование максимально отличного от собеседника стиля) (Грушевицкая Т.Г., ПОпков В.Д., Садохин А.П. 2002, 56-61; Донец П. Н.2001,20-21). Второе важное направление лингвистических исследований связано с бурным развитием в последние десятилетия изучения дискурса (Сысоев П.В.,2006, 2-13) как некоторого интегрального процесса, центрального для коммуникативной деятельности. Сложность и многогранность такого яв­ ления, как дискурс, и попытки выделить основные факторы, влияющие на его формы, довольно быстро привели к развитию ряда направлений, изу­ чающих несобственно языковые (помимо грамматики и лексики) факторы существования дискурса. В рамках прагматических факторов дискурса вы­ явились факторы культурного характера. Дискурс на одну и ту же - даже весьма жестко заданную (например, деловое письмо, выражение соболез­ нования, речь на собрании, извинение по поводу опоздания и т.д., не гово­ ря уже о традиционных жанрах типа сказок или ритуальных формул) - те­ му сильно отличается в терминах собственно дискурсивных правил (ис­ пользуемых макро- и микроструктур) в зависимости от культуры той груп­ пы, в рамках которой этот дискурс сформирован. Так, в Юго-Восточной Азии текст делового письма строится индуктивно: сначала причины, об­ стоятельства и лишь в конце собственно требования или деловые предло­ жения. Представителям европейской и североамериканской традиции этот стиль кажется «мутным» и не деловым. С их точки зрения, такое письмо должно начинаться с формулирования основного требования или предло­ жения с последующим его обоснованием и детализацией. Другим вариан­ том исследований по прагматическим аспектам дискурса стала так назы­ ваемая кросс-культурная прагматика (Коптюг Н.М.,2007,66-69), занимаю- 74

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=