ДОКУМЕНТ КАК ТЕКСТ КУЛЬТУРЫ. ВЫП.3

Т.В. Косолапова, Тула К вопросу о культурной коннотации В настоящее время термин «культурная коннотация» является новым, до конца ещё не определённым. Коннотация - тип лексической информации, сопутствующей значению слова. Иногда называется также (семантической) ассоциацией. Коннотация слова отражает такой признак обозначаемого им объекта, который, хотя и не составляет необходимого условия для применения данного слова, но устойчиво связан с обозначаемым объектом в сознании носителей языка. Коннотации воплощают принятую в данном языковом коллективе и закрепленную в культуре данного общества оценку обозначаемого, словом предмета или факта действительности и отражают культурные традиции. Коннотации являются разновидностью связанной со елевом так называемой прагматической информации, поскольку отражают не сами предметы и явления действительного мира, а отношение к ним, определенный взгляд на них. В отличие от других видов прагматической информации, эго отношение и взгляд принадлежат говорящему не как отдельной личности, а как представителю языкового сообщества. Коннотации слов специфичны для каждого языка. Л.В.Щерба отметил следующее различие между русским словом вода и обозначающим то же вещество французским словом еаи: французскому еаи, в отличие от русского вода , не свойственно образное употребление в смысле 'нечто лишенное содержания', но зато французское слово имеет значение, которое более или менее можно передать русским отвар (еаи de ris 'рисовый отвар', буквально 'рисовая вода', еаи d'orge 'ячменный отвар’), а из этого вытекает, что русское понятие воды подчеркивает ее пишевую бесполезность, тогда как французскому еаи этот признак совершенно чужд. И таких примеров великое множество. Понятие культурной коннотации разрабатывается r рамках науки, лингвокультурологии, развитие которой началось в начале 90-х годов нашего века. Лингвокулътурология - это наука, возникшая на стыке лингвистики и культурологии и исследующая проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке. Лингвокультурология уделяет внимание исследованию фразеологических единиц. Фразеологические единицы представляют собой очень ценный источник знаний о культуре народа. Причём первоначальное значение фразеологических единиц утрачивается или интерпретируется. Например, существует некая ситуация, которая соответствует «буквальному» значению устойчивого выражения. За ней закрепляется содержание, которое с течением времени переосмысливается, то есть формируется образ фразеологической единицы на основе первичных значений слов в 74

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=