ДОКУМЕНТ КАК ТЕКСТ КУЛЬТУРЫ. ВЫП.3

Е.Г. Акимова, Тула «Кавказский пленник» J1.H. Толстого: преиелентность заглавия и интертекстуальиые свизи рассказа-были Кавказская тема в истории русской штературы наполнена особым содержанием. Думается, что вернее обозначить актуальную тему русской литературы как «Россия и Кавказ», ведь раскрытие её происходит через изображение антиномий: Запад и Восток, христианство и мусульманство, свобода и плен. Ставшее крылатым выражение кавказский пленник наиболее полно раскрывает сущность взаимодействия двух ментальностей в процессе культурно-исторического диалога. Наличие связей формирует, по определению профессора А.Н. Баранова (Баранов, 2007, 100), единое культурное пространство для определённого социума. Актуализация в таком социуме одного текста автоматически приводит к актуализации и других текстов, связанных с ним отношением интертекстуальности, которое будет рассмотрено ниже. Кавказская тематика жила в русской литературе задолго до JI.H. Толстого. В 1820 - 1821 гг. А.С. Пушкин создаёт «свободной музы приношенье» Н.Н. Раевскому - «южную поэму» «Кавказский пленник» (первоначальное название «Кавказ»). В 1857-1858 гг. Цезарь Антонович Кюи создаёт оперу по этой поэме, автор либретто В. Крылов. М.Ю. Лермонтов в 1828-1836 гг. заимствует сюжет и некоторые пушкинские строки, что выливается в поэму с аналогичным названием - «Кавказский пленник». Таким образом, для текста Толстою словосочетание «кавказский пленник» является прецедентным. Понятие «прецедентностъ» ввёл в отечественную лингвистику Ю.Н. Караулов, с точки зрения которого прецедентное выражение обладает тремя ключевыми признаками: 1) значимостью для той или иной личности в познавательных и эмоциональных отношениях, 2) сверхличностным характером, т.е. широкой известностью предшественникам и современникам, 3) неоднократностью употребления в дискурсе данной языковой личности (Караулов, 2003, 216). Прецедентностъ - специфическая разновидность иптертекстуалыюсти. В основе понимания феномена интертекстуальности лежит концепция диалогизма М.М. Бахтина, а именно, его идея несобственно-прямой речи, которая, с одной стороны, принадлежит автору, но в то же время, содержит цитирование-вкрапление, явное или скрытое. Исследования М.М. Бахтина способствовали активному изучению феномена интертекстуа/ьности во второй половине XX в. в работах французских лингвистов Р. Барта и Ю. Кристевой. Ю. Кристева считается первым автором, употребившим термин «интертекстушьность» (от латинского «intertexto» - «вплетать в ткань»), Р. Барт провозгласил 54

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=