ДОКУМЕНТ КАК ТЕКСТ КУЛЬТУРЫ. ВЫП.2

каждый человек, если вкусит сладкого, не возьмет потом горького; так и мы не можем уже здесь пребывать". Ответьте письменно на вопрос, почему князь Владимир выбрал греческую религию? Что его оттолкнуло в других религиях? Учитывал ли князь Владимир мировоззрение русских, особенности их жизнеустройства? Д.А. Романов, Тула Атрибуция художественного текста: история, эволюция и опыт психолингвистического освещения Временная и авторская атрибуция текста была впервые обозначена как научная проблема В.В. Виноградовым в статье «Проблема авторства и правильности текста литературного произведения» (1959 г.). Академиком Виноградовым были разработаны историко-стилистические и структурно­ семантические принципы исследования текста как произведения конкретного автора со всеми особенностями его творческой манеры, - произведения, вписанного в языковое пространство эпохи, эволюцию идиостиля, культурно-мировоззренческий контекст и т.д. (итоговая монография «Проблемы авторства и теория стилей», 1961 г.). Необходимо заметить, что в истории русской филологической науки почти при самом ее зарождении возник вопрос о подлинности/неподлинности письменного источника, а также о приемах и принципах определения автора того или иного текста (в первую очередь, конечно, текста литературного произведения). Методы и принципы «критики текста», а также литературной эвристики существенно различаются у разных национальных общностей в зависимости от своеобразных исторических условий развития письменности и литературы. К тому же они могут быть несхожими в разные периоды жизни народа (сравним, например, русский «авторский» XIX в. и эпоху «безымянных повестей»ХУ1-ХУП вв.). Способы составления и мотивы подделок в древнерусской письменности и применительно к ней в новое время были различны. Текстовые мистификации, литературные фикции, подделки источников, стилизации, обработки и компилятивные собрания больше всего привлекали внимание русских профессиональных филологов от А.Х. Востокова и И.И. Срезневского до Д.С. Лихачева и А.А. Зализняка. Палеографические характеристики, свидетельства языковой системы (всех уровней), способы внутреннего (социокультурного) анализа текста - все это широко разрабатывалось и практически проверялось на конкретных примерах древнерусских памятников и их имитаций. Пропуски, изменения или дополнения в тексту древнерусского произведения, феномены нескольких списков с одного оригинала и проч., характеризовавшие его языковую историю, даже после распространения книгопечатания, по большей части не сближались и не отождествлялись с фальсификациями или подделками в собственном смысле этого слова. Они служили источником наблюдений над динамикой языковых и 66

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=