ДОКУМЕНТ КАК ТЕКСТ КУЛЬТУРЫ. ВЫП. 18

16 Новый стиль: Hallo Anna, danke für deine Mail! Könntest du mir bitte noch ein paar Details schicken? (Досл. Здравствуй, Анна, спасибо за твоё письмо! Не могла бы ты при- слать мне более подробную информацию?) 2. Упрощение структуры: – отказ от тематической строки (Betreff) или её сокращение до одного слова; – сокращение вводных и заключительных формул. Пример реализации описанной тенденции в бизнес-коммуникации: Старый стиль: Sehr geehrter Herr Schmidt, ich beziehe mich auf unser Gespräch vom 15. Oktober 2025 und möchte Ihnen hiermit die gewünschten Unterlagen zusenden. Mit freundlichen Grüßen, [Name] (Досл. Уважаемый г-н Шмидт, Ссылаясь на нашу беседу от 15 октября 2025 года, хотел бы направить Вам запрошенные документы. С уважением, [Имя]). Новый стиль: Hi Thomas, wie besprochen – hier die Unterlagen. Sag mir, falls du noch was brauchst! Gruß, Lena (Досл. Привет, Томас, как и было оговорено, вот документы. Дай знать, если тебе ещё что-то необходимо! Пока, Лена). 3. Персонализация и эмоциональная окраска: – появление эмодзи в неформальной переписке; – использование восклицательных знаков для выражения доброжелатель- ности. Пример реализации описанной тенденции в бизнес-коммуникации: Hi Markus, hast du schon die Zahlen für den Report? Brauche sie bis 15 Uhr. Danke! (Досл. Привет, Маркус, у тебя уже есть данные для отчёта? Мне они нужны к 15:00. Спасибо! ). 4. Ускорение коммуникации под влиянием принципов New Work (новой рабочей культуры), в которой ценится чёткость, структурированность и эко- номия времени: – использование пунктов списка вместо длинных абзацев;

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=