ДОКУМЕНТ КАК ТЕКСТ КУЛЬТУРЫ. ВЫП. 18
13 Таким образом, в процессе коммуникации важна не только языковая составляющая, но и культурная. Знание правил речевого этикета позволит сде- лать взаимодействие между представителями разных народов максимально эффективным. Литература Иссерс О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. М. : УРСС, 2003. 284 с. Ларина Т. В. Англичане и русские: язык, культура, коммуникация. М. : Языки славянских культур, 2013. 360 с. Формановская Н. И. Речевой этикет и культура общения. М. : Высш. школа, 1989. 159 с. Серебрякова А. Ю. О причинах коммуникативных неудач // Вестн. ЮУрГУ. Сер. Лингвистика. 2013. № 1. С. 98–100. Самитина Е. К. Креативный аспект межкультурной коммуникации : ком- паративный анализ : дис. ... канд. культурологии. М., 2009. 157 с. О. А. Гудкова, О. А. Никитина Тульский государственный педагогический университет им. Л. Н. Толстого (Тула, Россия) О. В. Ким Таразский региональный университет им. М. Х. Дулати (Тараз, Казахстан) Эволюция норм деловой коммуникации в немецком языке в условиях цифровизации Современная цифровая трансформация затрагивает все сферы общест- венной жизни, включая профессиональную коммуникацию. В Германии, Ав- стрии и Швейцарии – странах со строгими традициями делового этикета – цифровизация оказывает заметное влияние на форматы, стиль и нормы дело- вой коммуникации на немецком языке. Если ещё два десятилетия назад доми- нировали официальные письма на бумаге с чёткой структурой и формальным тоном, то в настоящее время всё чаще используются электронные письма, мгновенные сообщения и электронные платформы, что влечёт за собой адап- тацию языковых норм к новым условиям. Исторически немецкая деловая коммуникация характеризовалась высо- кой степенью формальности, точностью формулировок и строгим соблюде- нием иерархии. Официальное письмо (Geschäftsbrief) имело регламентирован- ную структуру: адрес отправителя и получателя, дата, тема, обращение, основ- ной текст, завершающая формула прощания и подпись. Язык был нейтрально- формальным, избегались разговорные выражения, эмоциональные оценки и сокращения. Такой подход отражал культурные ценности немецкоязычного
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=