ДОКУМЕНТ КАК ТЕКСТ КУЛЬТУРЫ. ВЫП. 16

36 к окружающим его объектам, к другим людям в соответствии с языковой и культурной нормой. Незнание и нарушение правил эмотивной составляю- щей речевого поведения инофоном может привести к коммуникативным неудачам. Каждый язык обладает своей национальной спецификой, которую определяют не только особенности природных условий и культуры, но и свое- образие национального характера его носителей. Если брать во внимание лингвокультурологию, мы можем заметить, что оно образовано от двух слов: «лингвистика» и «культура». Лингвистика – это наука, изучающая язык и его особенности. Культура – это всё, что было со- здано человеком, т. е. не только развитие технологий и всё, к чему человек может прикоснуться. Это и духовное, психологическое становление человека. Лингвокультурология совсем молодая наука, которая возникла во второй по- ловине XX-го века и предназначена для толкования связи языка и культуры, так как взаимодействие языка и культуры поставлено в трудах лингвистов не- сколько сотен лет назад и не решена до сих пор. Лингвокультурология – детище антропоцентрической парадигмы языка, которая изучает лингвистическую систему через призму человека. Появление лингвокультурологии было подготовлено развитием ряда наук. Лингвокультурология является ветвью этнолингвистики, которая рас- сматривает язык в связи с историей народа, с этническими процессами. Обращение лингвистики к культурным ценностям, доминантам, лигво- концептам даёт осознать, что главная форма самовыражения народа это язык и что она национально специфична и асимметрична. Если взять во внимание то, что концепт, в отличие от понятия, облигаторно имеет эмоциональную окрашенность, то можно предположить, что все концепты – эмоциональны, как универсальные, так и этнические. Психолингвисты, в том числе и отече- ственные (А. А. Залевская, Т. А. Гридина, Е. Ю. Мягкова, Р. М. Фрумкина и др.), уже давно выдвигают альтернативную традиционной теории лексиче- ского значения слова точку зрения об оппозиции между группами эмоцио- нальной и нейтрально окрашенной лексикой. С их точки зрения, вся лексика языка окрашена эмоционально. Хочется уточнить, что здесь будет уместно привести следующую позицию: язык переводит результаты человеческой де- ятельности в свои формы и в них наблюдается эмоциональный отпечаток, национально специфичный, оригинальный, неповторимый. Язык пронизан субъективностью, поэтому субъективный, человеческий фактор всё больше и больше стремится в центр современных лингвистических исследований. Литература Гак В. Г. Языковые преобразования. М. : Книжный дом ЛИБРОКОМ, 1998. Токарев Г. В., Токарева И. Ю. Введение в лингвокультурологию : учеб. Тула : ТППО, 2016. 172 с

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=