ДОКУМЕНТ КАК ТЕКСТ КУЛЬТУРЫ. ВЫП.1
и практика большее внимание традиционно уделяет законам, система же подзаконных НПА исследуется недостаточно, а регулирование ее касается, в основном, процессуальной стороны в ущерб материальной, т.е. формулируются правотворческие процедуры при отсутствии проработки понятийного аппарата вопроса [Бошно С.В., 2004: 52]. Одной из наиболее актуальных проблем законодательной техники остается терминологическая чистота, ясность и простота понятийных конструкций законопроектов. Ошибки в этой области чаще всего связаны с нечетким использованием юридических терминов, некорректным языковым оформлением законов. Усовершенствованию сложившейся практики, по мнению исследователей, способствовала бы разработка единого словаря правовых понятий, тезауруса, охватывающего все отрасли права [Краснов Ю.К., 2004: 151]. В рамках этой деятельности Парламентской библиотекой было подготовлено издание Тезауруса «ЛингваПарл» (русская часть) и Русской версии тезауруса EUROVOC (европейская терминология на русском, английском, французском языках). Лингвистические стандарты в сфере языка нормативно-правовых актов изучаются юрислингвистикой, сравнительно молодым, но активно развивающимся разделом лингвистики. К проблемам, изучаемым ею, относятся не только лингвистическая экспертиза и интерпретация текста юридических документов, но и правовая коммуникация в законотворчестве. Для обеспечения эффективной правовой коммуникации необходимо, чтоб язык законодательства был достаточно ясен и доступен участникам процесса коммуникации, т.е. субъектам права. Сторонники такого подхода считают, что текст закона пишется на лигературном русском языке и должен быть понятен всем носителям русского языка. Однакб нельзя не признать, что в юриспруденции, как во всякой области деятельности, существует профессиональный язык, в процессе правовой коммуникации играющий роль кода, с помощью которого фиксируется соответствующая информация. Н.Д. Гоголев отмечает, что перевод юридического языка на обыденный элементарным способом означает использование не профессиональных, а стихийно сформированных кодов. Это, в свою очередь, неизбежно приводит к искажению смысла нормативно-правовых актов и возникновению сложностей в практическом применении правовых норм - при восприятии их рядовым носителем языка можно говорить лишь о приблизительном понимании. Гармонизация же отношений естественного и юридического языка возможна в результате как повышения уровня правовой культуры граждан, так и учета закономерностей устройства и функционирования языка естественного при создании нормативно-правовых актов [Гоголев Н.Д.]. 85
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=