ДОКУМЕНТ КАК ТЕКСТ КУЛЬТУРЫ. ВЫП.1

национальных терминологических систем новыми элементами является прямое заимствование из других языков. В данной статье нами будет проанализирован один из аспектов заимствования иноязычных терминов в языке современных чешских деловых документов (далее ЧДД), а именно - морфолого­ деривационный аспект этого процесса, что предполагает рассмотрение вопросов, связанных со словообразовательной морфологией. Цель нашей статьи - выявить характерные особенности освоения иноязычных терминов в языке ЧДД на уровне словообразования. Известно, что чешский язык принадлежит к языкам, в которых иноязычным словам не очень легко удается приобрести статус полноправных лексических элементов. Согласно наблюдениям М. Докулила и Я. Кухаржка наиболее просто в него входят прилагательные и глаголы, в то время как адаптация иноязычных существительных вызывает значительные трудности (Dokulil М., Kuchar J., 1977: 184). Несмотря на это большинство терминов в рассматриваемом пласте чешской лексики составляют именно существительные, что связано с номинативным характером языка ЧДД. Это преимущественно термины с основами латинского происхождения либо происходящие из других европейских языков и включающие ранее заимствованные и адаптированные чешским языком латинские суффиксы -с(е) (-ic(e), -ас(е)), -z (е), -s(e): abdikace (лат.), adopce (лат.), urgence (лат.), каисе (лат.), prevence (лат.), deklarace (лат.), reglementa.ee (фр.), bilance (нем.<ит.), recylkace (англ.), indosace (ит.), redundace (англ.<лат.); konverze (лат.); koncese (лат.). В чешском языке представлено также менее популярную группу латинизмов с суффиксом -ur(a) и окончанием -um. К ней относятся такие заимстования, как: agentura, inventura, konjunktura, legistatura, likvidatura, manufakura, procedura, kontasignatura, sekvestura; absolorium, angarium, konsorcium, stipendium, ultimatum. Эта группа латинизмов сложилась в языке относительно давно и включает латинизмы, входящие в лексический состав многих европейских языков. Проведенные наблюдения за заимствованными терминами, используемыми в языке ЧДД, позволили нам сделать вывод, что словообразовательное освоение заимствований производится в основном с участием суффиксов, хотя роль префиксального и композитного словообразования тоже велика. Минимальное словообразовательное гнездо, образуемое заимствованными существительными на -с(е), состоит из двух слов: существительного и производного прилагательного, образованного при помощи суффикса - li(l) (каисе —» kaucni , konfirmace —> konfirmacni, kvalifikace —> kvalifikacni , urgence —* urgencni , exekuce —* exekucni , konverze —* konverzni). Относительно прилагательных иностранного происхождения типа 58

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=