ДОКУМЕНТ КАК ТЕКСТ КУЛЬТУРЫ. ВЫП.1

эгоцентричность - неспособность представить себя на месте собеседника. В следующих примерах мы находим похожее неназывание предмета сообщения персонажем: ‘Please, do it!' I turn deftly to roll a truffle in cocoa powder. ‘Do what? ’ 'Do that! The Easter storv. I t’d be so cool with the bells and the Pope and everything and you could have a chocolate festival a whole week and we could have nests and Easter-egg hunts and...’ He breaks off excitedly, tugging at my sleeve imperiously. ‘Madame Rocher, please. ’ (Harris: 109) В этом примере, в отличие от предыдущего, детский персонаж расшифровывает свое собственное высказывание, не дожидаясь уточняющих вопросов взрослого. В приводимом ниже примере мы видим постепенное превращение эгоцентрической речи в речь социализированную, поскольку дети «расшифровывают» предмет своего сообщения, не дожидаясь уточняющих вопросов: I thought it was a cow’s, the lee. (Doyle: 199) 'What next? ’ He has the voice o f an older boy, an air o f casual bravado and a smear o f chocolate across the chin. 'What are you doine next? For the display?' (Harris: 107) Последний из обнаруженных нами в нашем фактическом материале психолингвистических маркеров детской речи представляет собой такую психолингвистическую особенность речи детей, как внезапность перехода от одной темы к другой: - The Holy Family went to Egypt when Herod was after them. - That’s right. There’s always workfo r carpenters. I didn ’t get it, fully, what he ’d said , but it was the kind o f thing that Ma didn ’t like him saying. She wasn't there though, so 1 laughed. -A n d the Jews are winning, said my da. —Against all the odds. Good luck to them. - Jews eo to mass on Saturdays. I told my da. (Doyle: 26) В данном примере реплика ребенка вызвана его желанием поучаствовать в разговоре взрослых, и данный факт является, очевидно, единственным, что он знает об обсуждаемой группе людей, или просто первым, пришедшим ему в голову. Хотя следует признать, что взрослой разговорной речи также свойственна неожиданность перехода от одного предмета разговора к другому, но взрослые в таких случаях используют некоторые предваряющие устойчивые сочетания, маркирующие переход от одной темы к другой, такие как: “Oh, I’ve just remembered”, “By the way”, “Speaking of..., have you heard about...”, чего не делается детьмй и что 51

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=