ДОКУМЕНТ КАК ТЕКСТ КУЛЬТУРЫ. ВЫП.1

"dock” - купировать (уши, хвост животного). Детские попытки исправить речь окружающих в фонетическом, лексическом или грамматическом плане демонстрируют ход процесса овладения нормой языка, стремление к норме, что и было показано автором в приведенном примере. В следующем примере представлена способность детей различать диалектные и нормативные варианты английского языка, а также представлять себе различие возможных речевых реакций носителей того или иного варианта английского языка, что является результатом осмысления речевой продукции окружающих людей, т.е. проявлением метаязыковой функции языка: (...) she said I was a kind, kind little darling thing (...) “A beeear sirl would never have said that. ” decided Janet. “She would have said: 'Thank ver kindly, little gentleman - thank ver. sir’, and perhaps she would have bobbed a curtsey. ” (Bunlett: 129) Следует отметить, что метаязыковые наблюдения детей касаются практически всех уровней языковой системы, например, фонетического, как в следующем примере: “I f 1 do not remind myself o f the things I have learned , perhaps I may forget them (...). I wonder I f I could quite forget, and begin to drop mv h ’s and not remember that Henry the Eighth had six wives. ” (Burnett: 100) В Данном отрывке показаны размышления детского персонажа над фонетической стороной речи малообразованных людей, носителей диалекта, а именно отсутствие в их речи звука [ h ]. Также возможен вариант приведения писателем метаязыковых рассуждений ребенка в его внутренней или внешней речи, иллюстрирующий процесс выбора ребенком из различных известных ему значений слова того значения, которое, как ему кажется, соответствует данному контексту и закреплено в языковой норме осваиваемого языка: Shov! Why ‘Shop!’? Georue and Buntv always say this when they come in at the Shop door - but it’s supposed to be what the customer savs. not the shop­ keeper. Are they addressing the shop in the vocative case <‘Q Shop!’) or narninp it in the nominative? Reassuring it o f its existence? Reassurine themselves o f its existence? Pretendine to be a customer? But why pretend to be the thine you hate? 'Shop!' I fear, like the thing it signifies, will remain an eternal existential mystery. (Atkinson: 17) Социальная закрепленность некоторых выражений с нарочито преувеличенным значением :за теми или иными ситуациями их употребления часто кажется детям нелогичной и непонятной, как, например, в следующем случае употребления гиперболы “I’ll crucify you”: I ’ll crucify you. 49

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=